Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA CEI 2008STUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione.1 וַיְהִי הַגֹּורָל לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם אֶל־גְּבוּל אֱדֹום מִדְבַּר־צִן נֶגְבָּה מִקְצֵה תֵימָן
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno,2 וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח מִן־הַלָּשֹׁן הַפֹּנֶה נֶגְבָּה
3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà;3 וְיָצָא אֶל־מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְעָבַר חֶצְרֹון וְעָלָה אַדָּרָה וְנָסַב הַקַּרְקָעָה
4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale.4 וְעָבַר עַצְמֹונָה וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,5 וּגְבוּל קֵדְמָה יָם הַמֶּלַח עַד־קְצֵה הַיַּרְדֵּן וּגְבוּל לִפְאַת צָפֹונָה מִלְּשֹׁון הַיָּם מִקְצֵה הַיַּרְדֵּן
6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben.6 וְעָלָה הַגְּבוּל בֵּית חָגְלָה וְעָבַר מִצְּפֹון לְבֵית הָעֲרָבָה וְעָלָה הַגְּבוּל אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.7 וְעָלָה הַגְּבוּל ׀ דְּבִרָה מֵעֵמֶק עָכֹור וְצָפֹונָה פֹּנֶה אֶל־הַגִּלְגָּל אֲשֶׁר־נֹכַח לְמַעֲלֵה אֲדֻמִּים אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לַנָּחַל וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־מֵי־עֵין שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל־עֵין רֹגֵל
8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione.8 וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm.9 וְתָאַר הַגְּבוּל מֵרֹאשׁ הָהָר אֶל־מַעְיַן מֵי נֶפְתֹּוחַ וְיָצָא אֶל־עָרֵי הַר־עֶפְרֹון וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה הִיא קִרְיַת יְעָרִים
10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.10 וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה אֶל־הַר שֵׂעִיר וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף הַר־יְעָרִים מִצָּפֹונָה הִיא כְסָלֹון וְיָרַד בֵּית־שֶׁמֶשׁ וְעָבַר תִּמְנָה
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare.11 וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרֹון צָפֹונָה וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרֹונָה וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל וְהָיוּ תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה
12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
12 וּגְבוּל יָם הַיָּמָּה הַגָּדֹול וּגְבוּל זֶה גְּבוּל בְּנֵי־יְהוּדָה סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם
13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron.13 וּלְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה נָתַן חֵלֶק בְּתֹוךְ בְּנֵי־יְהוּדָה אֶל־פִּי יְהוָה לִיהֹושֻׁעַ אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנָק הִיא חֶבְרֹון
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak.14 וַיֹּרֶשׁ מִשָּׁם כָּלֵב אֶת־שְׁלֹושָׁה בְּנֵי הָעֲנָק אֶת־שֵׁשַׁי וְאֶת־אֲחִימַן וְאֶת־תַּלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer.15 וַיַּעַל מִשָּׁם אֶל־יֹשְׁבֵי דְּבִר וְשֵׁם־דְּבִר לְפָנִים קִרְיַת־סֵפֶר
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa».16 וַיֹּאמֶר כָּלֵב אֲשֶׁר־יַכֶּה אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר וּלְכָדָהּ וְנָתַתִּי לֹו אֶת־עַכְסָה בִתִּי לְאִשָּׁה
17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.17 וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־עַכְסָה בִתֹּו לְאִשָּׁה
18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?».18 וַיְהִי בְּבֹואָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאֹול מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמֹור וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ
19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore.19 וַתֹּאמֶר תְּנָה־לִּי בְרָכָה כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם וַיִּתֶּן־לָהּ אֵת גֻּלֹּת עִלִּיֹּות וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּיֹּות׃ פ
20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
20 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur,21 וַיִּהְיוּ הֶעָרִים מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה אֶל־גְּבוּל אֱדֹום בַּנֶּגְבָּה קַבְצְאֵל וְעֵדֶר וְיָגוּר
22 Kina, Dimonà, Adadà,22 וְקִינָה וְדִימֹונָה וְעַדְעָדָה
23 Kedes, Asor-Itnàn,23 וְקֶדֶשׁ וְחָצֹור וְיִתְנָן
24 Zif, Telem, Bealòt,24 זִיף וָטֶלֶם וּבְעָלֹות
25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor,25 וְחָצֹור ׀ חֲדַתָּה וּקְרִיֹּות חֶצְרֹון הִיא חָצֹור
26 Amam, Sema, Moladà,26 אֲמָם וּשְׁמַע וּמֹולָדָה
27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet,27 וַחֲצַר גַּדָּה וְחֶשְׁמֹון וּבֵית פָּלֶט
28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,28 וַחֲצַר שׁוּעָל וּבְאֵר שֶׁבַע וּבִזְיֹותְיָה
29 Baalà, Iim, Esem,29 בַּעֲלָה וְעִיִּים וָעָצֶם
30 Eltolàd, Chesil, Corma,30 וְאֶלְתֹּולַד וּכְסִיל וְחָרְמָה
31 Siklag, Madmannà, Sansannà,31 וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה וְסַנְסַנָּה
32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 וּלְבָאֹות וְשִׁלְחִים וְעַיִן וְרִמֹּון כָּל־עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna,33 בַּשְּׁפֵלָה אֶשְׁתָּאֹול וְצָרְעָה וְאַשְׁנָה
34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam,34 וְזָנֹוחַ וְעֵין גַּנִּים תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם
35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà,35 יַרְמוּת וַעֲדֻלָּם שֹׂוכֹה וַעֲזֵקָה
36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi;36 וְשַׁעֲרַיִם וַעֲדִיתַיִם וְהַגְּדֵרָה וּגְדֵרֹתָיִם עָרִים אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן
37 Senan, Adasà, Migdal-Gad,37 צְנָן וַחֲדָשָׁה וּמִגְדַּל־גָּד
38 Dileàn, Mispa, Iokteèl,38 וְדִלְעָן וְהַמִּצְפֶּה וְיָקְתְאֵל
39 Lachis, Boskat, Eglon,39 לָכִישׁ וּבָצְקַת וְעֶגְלֹון
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,40 וְכַבֹּון וְלַחְמָס וְכִתְלִישׁ
41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi;41 וּגְדֵרֹות בֵּית־דָּגֹון וְנַעֲמָה וּמַקֵּדָה עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
42 Libna, Eter, Asan,42 לִבְנָה וָעֶתֶר וְעָשָׁן
43 Iftach, Asna, Nesib,43 וְיִפְתָּח וְאַשְׁנָה וּנְצִיב
44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi;44 וּקְעִילָה וְאַכְזִיב וּמָרֵאשָׁה עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן
45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi;45 עֶקְרֹון וּבְנֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;46 מֵעֶקְרֹון וָיָמָּה כֹּל אֲשֶׁר־עַל־יַד אַשְׁדֹּוד וְחַצְרֵיהֶן
47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
47 אַשְׁדֹּוד בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַזָּה בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְהַיָּם [הַגָּבֹול כ] (הַגָּדֹול ק) וּגְבוּל׃ ס
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,48 וּבָהָר שָׁמִיר וְיַתִּיר וְשֹׂוכֹה
49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir,49 וְדַנָּה וְקִרְיַת־סַנָּה הִיא דְבִר
50 Anab, Estemòa, Anìm,50 וַעֲנָב וְאֶשְׁתְּמֹה וְעָנִים
51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi.51 וְגֹשֶׁן וְחֹלֹן וְגִלֹה עָרִים אַחַת־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן
52 Arab, Duma, Esan,52 אֲרַב וְרוּמָה וְאֶשְׁעָן
53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà,53 [וְיָנִים כ] (וְיָנוּם ק) וּבֵית־תַּפּוּחַ וַאֲפֵקָה
54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi.54 וְחֻמְטָה וְקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרֹון וְצִיעֹר עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
55 Maon, Carmel, Zif, Iutta,55 מָעֹון ׀ כַּרְמֶל וָזִיף וְיוּטָּה
56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach,56 וְיִזְרְעֶאל וְיָקְדְעָם וְזָנֹוחַ
57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi.57 הַקַּיִן גִּבְעָה וְתִמְנָה עָרִים עֶשֶׂר וְחַצְרֵיהֶן
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,58 חַלְחוּל בֵּית־צוּר וּגְדֹור
59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi.59 וּמַעֲרָת וּבֵית־עֲנֹות וְאֶלְתְּקֹן עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
60 קִרְיַת־בַּעַל הִיא קִרְיַת יְעָרִים וְהָרַבָּה עָרִים שְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,61 בַּמִּדְבָּר בֵּית הָעֲרָבָה מִדִּין וּסְכָכָה
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
62 וְהַנִּבְשָׁן וְעִיר־הַמֶּלַח וְעֵין גֶּדִי עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi.63 וְאֶת־הַיְבוּסִי יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֹא־ [יוּכְלוּ כ] (יָכְלוּ ק) בְנֵי־יְהוּדָה לְהֹורִישָׁם וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ