Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione.1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno,2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;
3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà;3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;
4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale.4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben.6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.
8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione.8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm.9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.
10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare.11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.
12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.
13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron.13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak.14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer.15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa».16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'
17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.
18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?».18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'
19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore.19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.
20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur,21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,
22 Kina, Dimonà, Adadà,22 Kinah, Dimon, Aroer,
23 Kedes, Asor-Itnàn,23 Kedesh, Hazor-Ithnan,
24 Zif, Telem, Bealòt,24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor,25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-
26 Amam, Sema, Moladà,26 Amam, Shema, Moladah,
27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet,27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,
29 Baalà, Iim, Esem,29 Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltolàd, Chesil, Corma,30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Siklag, Madmannà, Sansannà,31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.
33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna,33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà,35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,
36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi;36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.
37 Senan, Adasà, Migdal-Gad,37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
38 Dileàn, Mispa, Iokteèl,38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,
39 Lachis, Boskat, Eglon,39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi;41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.
42 Libna, Eter, Asan,42 Libna, Ether, Asham,
43 Iftach, Asna, Nesib,43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi;44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.
45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi;45 Ekron with its dependencies and its vil ages.
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.
47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir,49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,
50 Anab, Estemòa, Anìm,50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi.51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.
52 Arab, Duma, Esan,52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà,53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,
54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi.54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.
55 Maon, Carmel, Zif, Iutta,55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach,56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi.57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi.59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi.63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.