Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita, non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi. | 1 Hijo, no prives al pobre del sustento, ni dejes en suspenso los ojos suplicantes. |
2 Non rattristare chi ha fame, non esasperare chi è in difficoltà. | 2 No entristezcas al que tiene hambre, no exasperes al hombre en su indigencia. |
3 Non turbare un cuore già esasperato, non negare un dono al bisognoso. | 3 No te ensañes con el corazón exasperado, no hagas esperar la dádiva al mendigo. |
4 Non respingere la supplica del povero, non distogliere lo sguardo dall’indigente. | 4 No rechaces al suplicante atribulado, ni apartes tu rostro del pobre. |
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo, non dare a lui l’occasione di maledirti, | 5 No apartes del mendigo tus ojos, ni des a nadie ocasión de maldecirte. |
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore, il suo creatore ne esaudirà la preghiera. | 6 Pues si maldice en la amargura de su alma, su Hacedor escuchará su imprecación. |
7 Fatti amare dalla comunità e davanti a un grande abbassa il capo. | 7 Hazte querer de la asamblea, ante un grande baja tu cabeza. |
8 Porgi il tuo orecchio al povero e rendigli un saluto di pace con mitezza. | 8 Inclina al pobre tus oídos, responde a su saludo de paz con dulzura. |
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore e non essere meschino quando giudichi. | 9 Arranca al oprimido de manos del opresor, y a la hora de juzgar no seas pusilánime. |
10 Sii come un padre per gli orfani, come un marito per la loro madre: sarai come un figlio dell’Altissimo, ed egli ti amerà più di tua madre. | 10 Sé para los huérfanos un padre, haz con su madre lo que hizo su marido. Y serás como un hijo del Altísimo; él te amará más que tu madre. |
11 La sapienza esalta i suoi figli e si prende cura di quanti la cercano. | 11 La sabiduría a sus hijos exalta, y cuida de los que la buscan. |
12 Chi ama la sapienza ama la vita, chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia. | 12 El que la ama, ama la vida, los que en su busca madrugan serán colmados de contento. |
13 Chi la possiede erediterà la gloria; dovunque vada, il Signore lo benedirà. | 13 El que la posee tendrá gloria en herencia, dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor. |
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo, e il Signore ama coloro che la amano. | 14 Los que la sirven, rinden culto al Santo, a los que la aman, los ama el Señor. |
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni, chi le presta attenzione vivrà tranquillo. | 15 El que la escucha, juzgará a las naciones, el que la sigue, su tienda montará en seguro. |
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità, i suoi discendenti ne conserveranno il possesso. | 16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia, y su posteridad seguirá poseyéndola. |
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose, gli incuterà timore e paura, lo tormenterà con la sua disciplina, finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti; | 17 Pues, al principio, le llevará por recovecos, miedo y pavor hará caer sobre él, con su disciplina le atormentará hasta que tenga confianza en su alma y le pondrá a prueba con sus preceptos, |
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà, gli manifesterà i propri segreti. | 18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará y le revelará sus secretos. |
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare e lo consegnerà alla sua rovina. | 19 Que si él se descarría, le abandonará, y le dejará a merced de su propia caída. |
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male, e non avere vergogna di te stesso. | 20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal, no te avergüences de ti mismo. |
21 C’è una vergogna che porta al peccato e c’è una vergogna che porta gloria e grazia. | 21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado, y otra vergüenza hay que es gloria y gracia. |
22 Non usare riguardi a tuo danno e non arrossire a tua rovina. | 22 No tengas miramientos en contra de ti mismo, y no mudes de color por tu caída. |
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario e non nascondere la tua sapienza per bellezza, | 23 No contengas la palabra cuando pueda salvar, y no escondas tu sabiduría. |
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza e l’istruzione dai detti della lingua. | 24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra, y la educación en los discursos de la lengua. |
25 Non contrastare la verità, ma arrossisci della tua ignoranza. | 25 A la verdad no contradigas, mas ruborízate de no estar educado. |
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati e non opporti alla corrente di un fiume. | 26 No te avergüences de confesar tus pecados, no te opongas a la corriente del río. |
27 Non sottometterti a un uomo stolto, non essere parziale a favore di un potente. | 27 No te aplanes ante el hombre insensato, ni tengas miramiento al poderoso. |
28 Lotta sino alla morte per la verità, il Signore Dio combatterà per te. | 28 Hasta la muerte por la verdad combate, y el Señor Dios peleará por ti. |
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio, fiacco e indolente nelle opere. | 29 No seas atrevido con tu lengua, ni perezoso y negligente en tus obras. |
30 Non essere come un leone nella tua casa e capriccioso con i tuoi servi. | 30 No seas un león en tu casa y un corbade entre tus servidores. |
31 La tua mano non sia tesa per prendere e poi chiusa nel restituire. | 31 No sea tu mano abierta para recibir, y cerrada para dar. |