Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto, e i sogni danno le ali a chi è privo di senno. | 1 Vana spes et mendacium viro insensato : et somnia extollunt imprudentes. |
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così è per chi si appoggia sui sogni. | 2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia. |
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni, di fronte a un volto l’immagine di un volto. | 3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo hominis. |
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? | 4 Ab immundo, quid mundabitur ? et a mendace, quid verum dicetur ? |
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue, come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie. | 5 Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est : |
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo, non permettere che se ne occupi la tua mente. | 6 et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum : |
7 I sogni hanno indotto molti in errore, e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato. | 7 multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. |
8 La legge deve compiersi senza inganno, e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele. | 8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fidelis complanabitur. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parla con intelligenza. | 9 Qui non est tentatus quid scit ? vir in multis expertus cogitabit multa : et qui multa didicit enarrabit intellectum. |
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce; | 10 Qui non est expertus pauca recognoscit : qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam. |
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza. | 11 Qui tentatus non est qualia scit ? qui implanatus est abundabit nequitia. |
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi, il mio sapere è più che le mie parole. | 12 Multa vidi errando, et plurimas verborum consuetudines. |
13 Spesso ho corso pericoli mortali, ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza. | 13 Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa, et liberatus sum gratia Dei. |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà, | 14 Spiritus timentium Deum quæritur, et in respectu illius benedicetur. |
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva. | 15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. |
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla e non si spaventa perché è lui la sua speranza. | 16 Qui timet Dominum nihil trepidabit : et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus. |
17 Beato colui che teme il Signore. | 17 Timentis Dominum, beata est anima ejus. |
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? | 18 Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus ? |
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano; egli è protezione potente e sostegno vigoroso, riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta. | 19 Oculi Domini super timentes eum : protector potentiæ, firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculum meridiani : |
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi, concede guarigione, vita e benedizione. | 20 deprecatio offensionis, et adjutorium casus : exaltans animam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, et benedictionem. |
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno | 21 Immolantis ex iniquo oblatio est maculata, et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum. |
22 e i doni dei malvagi non sono graditi. | 22 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ. |
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi né perdona i peccati secondo il numero delle vittime. | 23 Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit in oblationes iniquorum, nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. |
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. | 24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, colui che glielo toglie è un sanguinario. | 25 Panis egentium vita pauperum est : qui defraudat illum homo sanguinis est. |
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, | 26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum. |
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio. | 27 Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt. |
28 Uno edifica e l’altro abbatte: che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica? | 28 Unus ædificans, et unus destruens : quid prodest illis, nisi labor ? |
29 Uno prega e l’altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? | 29 Unus orans, et unus maledicens : cujus vocem exaudiet Deus ? |
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, quale vantaggio ha nella sua abluzione? | 30 Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum, quid proficit lavatio illius ? |
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo: chi ascolterà la sua supplica? Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato? | 31 Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens : quid proficit humiliando se ? orationem illius quis exaudiet ? |