Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto, e i sogni danno le ali a chi è privo di senno. | 1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent. |
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così è per chi si appoggia sui sogni. | 2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions. |
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni, di fronte a un volto l’immagine di un volto. | 3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man. |
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? | 4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie? |
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue, come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie. | 5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness. |
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo, non permettere che se ne occupi la tua mente. | 6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it. |
7 I sogni hanno indotto molti in errore, e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato. | 7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away. |
8 La legge deve compiersi senza inganno, e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele. | 8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parla con intelligenza. | 9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding. |
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce; | 10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes. |
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza. | 11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning. |
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi, il mio sapere è più che le mie parole. | 12 I have seen much by wandering, and the customs of many things. |
13 Spesso ho corso pericoli mortali, ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza. | 13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God. |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà, | 14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence. |
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva. | 15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him. |
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla e non si spaventa perché è lui la sua speranza. | 16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope. |
17 Beato colui che teme il Signore. | 17 The soul of him who fears the Lord is blessed. |
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? | 18 To whom should he look, and who is his strength? |
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano; egli è protezione potente e sostegno vigoroso, riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta. | 19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun, |
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi, concede guarigione, vita e benedizione. | 20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing. |
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno | 21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing. |
22 e i doni dei malvagi non sono graditi. | 22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice. |
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi né perdona i peccati secondo il numero delle vittime. | 23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices. |
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. | 24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father. |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, colui che glielo toglie è un sanguinario. | 25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood. |
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, | 26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor. |
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio. | 27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers. |
28 Uno edifica e l’altro abbatte: che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica? | 28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor? |
29 Uno prega e l’altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? | 29 When one prays and another curses, whose voice will God heed? |
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, quale vantaggio ha nella sua abluzione? | 30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing? |
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo: chi ascolterà la sua supplica? Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato? | 31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer? |