Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto,
e i sogni danno le ali a chi è privo di senno.
1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams.
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento,
così è per chi si appoggia sui sogni.
2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams.
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni,
di fronte a un volto l’immagine di un volto.
3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself.
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro?
E dal falso che cosa potrà uscire di vero?
4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth?
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue,
come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie.
5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts.
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo,
non permettere che se ne occupi la tua mente.
6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it;
7 I sogni hanno indotto molti in errore,
e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato.
7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished.
8 La legge deve compiersi senza inganno,
e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele.
8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose,
chi ha molta esperienza parla con intelligenza.
9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense.
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce;
10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness.
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza.
11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say.
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi,
il mio sapere è più che le mie parole.
12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved.
13 Spesso ho corso pericoli mortali,
ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza.
13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior;
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà,
14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope.
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva.
15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support?
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla
e non si spaventa perché è lui la sua speranza.
16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling.
17 Beato colui che teme il Signore.
17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing.
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno?
18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor.
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano;
egli è protezione potente e sostegno vigoroso,
riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano,
difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta.
19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins.
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi,
concede guarigione, vita e benedizione.
20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor.
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno
21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood.
22 e i doni dei malvagi non sono graditi.
22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages.
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi
né perdona i peccati secondo il numero delle vittime.
23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble?
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre
chi offre un sacrificio con i beni dei poveri.
24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear?
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri,
colui che glielo toglie è un sanguinario.
25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification?
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento,
26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification?
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio.
28 Uno edifica e l’altro abbatte:
che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica?
29 Uno prega e l’altro maledice:
quale delle due voci ascolterà il Signore?
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo,
quale vantaggio ha nella sua abluzione?
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati
e poi va e li commette di nuovo:
chi ascolterà la sua supplica?
Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato?