Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto,
e i sogni danno le ali a chi è privo di senno.
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento,
così è per chi si appoggia sui sogni.
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni,
di fronte a un volto l’immagine di un volto.
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro?
E dal falso che cosa potrà uscire di vero?
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue,
come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie.
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo,
non permettere che se ne occupi la tua mente.
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!
7 I sogni hanno indotto molti in errore,
e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato.
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.
8 La legge deve compiersi senza inganno,
e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele.
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose,
chi ha molta esperienza parla con intelligenza.
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce;
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza.
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi,
il mio sapere è più che le mie parole.
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.
13 Spesso ho corso pericoli mortali,
ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza.
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà,
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva.
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla
e non si spaventa perché è lui la sua speranza.
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!
17 Beato colui che teme il Signore.
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno?
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano;
egli è protezione potente e sostegno vigoroso,
riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano,
difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta.
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi,
concede guarigione, vita e benedizione.
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!
22 e i doni dei malvagi non sono graditi.
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi
né perdona i peccati secondo il numero delle vittime.
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre
chi offre un sacrificio con i beni dei poveri.
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri,
colui che glielo toglie è un sanguinario.
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento,
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio.
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.
28 Uno edifica e l’altro abbatte:
che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica?
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?
29 Uno prega e l’altro maledice:
quale delle due voci ascolterà il Signore?
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo,
quale vantaggio ha nella sua abluzione?
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati
e poi va e li commette di nuovo:
chi ascolterà la sua supplica?
Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato?
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?