Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto,
e i sogni danno le ali a chi è privo di senno.
1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos.
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento,
così è per chi si appoggia sui sogni.
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras.
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni,
di fronte a un volto l’immagine di un volto.
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio.
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro?
E dal falso che cosa potrà uscire di vero?
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira?
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue,
come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie.
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade.
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo,
non permettere che se ne occupi la tua mente.
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento,
7 I sogni hanno indotto molti in errore,
e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato.
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança;
8 La legge deve compiersi senza inganno,
e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele.
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose,
chi ha molta esperienza parla con intelligenza.
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria.
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce;
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência.
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza.
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade.
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi,
il mio sapere è più che le mie parole.
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes.
13 Spesso ho corso pericoli mortali,
ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza.
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus.
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà,
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles.
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva.
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam.
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla
e non si spaventa perché è lui la sua speranza.
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança.
17 Beato colui che teme il Signore.
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor.
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno?
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força?
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano;
egli è protezione potente e sostegno vigoroso,
riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano,
difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta.
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia,
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi,
concede guarigione, vita e benedizione.
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção.
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus.
22 e i doni dei malvagi non sono graditi.
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça.
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi
né perdona i peccati secondo il numero delle vittime.
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados.
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre
chi offre un sacrificio con i beni dei poveri.
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai.
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri,
colui che glielo toglie è un sanguinario.
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida.
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento,
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo.
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio.
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos:
28 Uno edifica e l’altro abbatte:
che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica?
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga?
29 Uno prega e l’altro maledice:
quale delle due voci ascolterà il Signore?
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz?
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo,
quale vantaggio ha nella sua abluzione?
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado?
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati
e poi va e li commette di nuovo:
chi ascolterà la sua supplica?
Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato?
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece?