Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto, e i sogni danno le ali a chi è privo di senno. | 1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. |
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così è per chi si appoggia sui sogni. | 2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. |
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni, di fronte a un volto l’immagine di un volto. | 3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. |
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? | 4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? |
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue, come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie. | 5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. |
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo, non permettere che se ne occupi la tua mente. | 6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, |
7 I sogni hanno indotto molti in errore, e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato. | 7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; |
8 La legge deve compiersi senza inganno, e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele. | 8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parla con intelligenza. | 9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. |
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce; | 10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. |
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza. | 11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. |
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi, il mio sapere è più che le mie parole. | 12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. |
13 Spesso ho corso pericoli mortali, ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza. | 13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà, | 14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. |
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva. | 15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. |
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla e non si spaventa perché è lui la sua speranza. | 16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. |
17 Beato colui che teme il Signore. | 17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. |
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? | 18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? |
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano; egli è protezione potente e sostegno vigoroso, riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta. | 19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, |
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi, concede guarigione, vita e benedizione. | 20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. |
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno | 21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. |
22 e i doni dei malvagi non sono graditi. | 22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. |
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi né perdona i peccati secondo il numero delle vittime. | 23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. |
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. | 24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, colui che glielo toglie è un sanguinario. | 25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. |
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, | 26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. |
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio. | 27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: |
28 Uno edifica e l’altro abbatte: che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica? | 28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? |
29 Uno prega e l’altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? | 29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? |
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, quale vantaggio ha nella sua abluzione? | 30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? |
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo: chi ascolterà la sua supplica? Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato? | 31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? |