Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto,
e i sogni danno le ali a chi è privo di senno.
1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento,
così è per chi si appoggia sui sogni.
2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni,
di fronte a un volto l’immagine di un volto.
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro?
E dal falso che cosa potrà uscire di vero?
4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue,
come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie.
5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo,
non permettere che se ne occupi la tua mente.
6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 I sogni hanno indotto molti in errore,
e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato.
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 La legge deve compiersi senza inganno,
e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele.
8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose,
chi ha molta esperienza parla con intelligenza.
9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce;
10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza.
11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi,
il mio sapere è più che le mie parole.
12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Spesso ho corso pericoli mortali,
ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza.
13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà,
14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva.
15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla
e non si spaventa perché è lui la sua speranza.
16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 Beato colui che teme il Signore.
17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno?
18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano;
egli è protezione potente e sostegno vigoroso,
riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano,
difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta.
19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi,
concede guarigione, vita e benedizione.
20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno
21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 e i doni dei malvagi non sono graditi.
22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi
né perdona i peccati secondo il numero delle vittime.
23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre
chi offre un sacrificio con i beni dei poveri.
24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri,
colui che glielo toglie è un sanguinario.
25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento,
26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio.
27 []
28 Uno edifica e l’altro abbatte:
che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica?
28 []
29 Uno prega e l’altro maledice:
quale delle due voci ascolterà il Signore?
29 []
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo,
quale vantaggio ha nella sua abluzione?
30 []
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati
e poi va e li commette di nuovo:
chi ascolterà la sua supplica?
Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato?
31 []