Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta per lui,
per gioire di lui alla fine.
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.
3 Chi istruisce il proprio figlio rende geloso il nemico
e davanti agli amici si rallegra.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.
4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché dopo di sé lascia uno che gli è simile.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.
5 Durante la vita egli gioisce nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,
6 Per i nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.
8 Un cavallo non domato diventa caparbio,
un figlio lasciato a se stesso diventa testardo.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.
9 Vezzeggia il figlio ed egli ti riserverà delle sorprese,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.
10 Non ridere con lui per non doverti rattristare,
e non debba alla fine digrignare i denti.
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.
11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi errori.
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:
12 Piegagli il collo quando è giovane,
e battigli i fianchi finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai sopportare la sua insolenza.
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.
15 Salute e vigore valgono più di tutto l’oro,
un corpo robusto più di un’immensa fortuna.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.
16 Non c’è ricchezza superiore alla salute del corpo
e non c’è felicità più grande della gioia del cuore.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.
17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.
18 Cose buone versate su una bocca chiusa
sono come cibi deposti sopra una tomba.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.
19 A che serve all’idolo l’offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è per colui che il Signore perséguita.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.
20 Egli guarda con gli occhi e geme,
come un eunuco che abbraccia una vergine e geme:
così è per colui che fa giustizia con violenza.
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;
21 Non darti in balìa della tristezza
e non tormentarti con i tuoi pensieri.
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.
22 La gioia del cuore è la vita dell’uomo,
l’allegria dell’uomo è lunga vita.
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.
23 Distraiti e consola il tuo cuore,
tieni lontana la profonda tristezza,
perché la tristezza ha rovinato molti
e in essa non c’è alcun vantaggio.
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.
24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
le preoccupazioni anticipano la vecchiaia.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,
25 Un cuore limpido e sereno si accontenta dei cibi
e gusta tutto quello che mangia.
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.