Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta per lui,
per gioire di lui alla fine.
1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.
3 Chi istruisce il proprio figlio rende geloso il nemico
e davanti agli amici si rallegra.
3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.
4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché dopo di sé lascia uno che gli è simile.
4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.
5 Durante la vita egli gioisce nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.
6 Per i nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.
8 Un cavallo non domato diventa caparbio,
un figlio lasciato a se stesso diventa testardo.
8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.
9 Vezzeggia il figlio ed egli ti riserverà delle sorprese,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.
10 Non ridere con lui per non doverti rattristare,
e non debba alla fine digrignare i denti.
10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.
11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi errori.
11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.
12 Piegagli il collo quando è giovane,
e battigli i fianchi finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai sopportare la sua insolenza.
13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.
15 Salute e vigore valgono più di tutto l’oro,
un corpo robusto più di un’immensa fortuna.
15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.
16 Non c’è ricchezza superiore alla salute del corpo
e non c’è felicità più grande della gioia del cuore.
16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.
17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.
18 Cose buone versate su una bocca chiusa
sono come cibi deposti sopra una tomba.
18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.
19 A che serve all’idolo l’offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è per colui che il Signore perséguita.
19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?
20 Egli guarda con gli occhi e geme,
come un eunuco che abbraccia una vergine e geme:
così è per colui che fa giustizia con violenza.
20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!
21 Non darti in balìa della tristezza
e non tormentarti con i tuoi pensieri.
21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.
22 La gioia del cuore è la vita dell’uomo,
l’allegria dell’uomo è lunga vita.
22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.
23 Distraiti e consola il tuo cuore,
tieni lontana la profonda tristezza,
perché la tristezza ha rovinato molti
e in essa non c’è alcun vantaggio.
23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.
24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
le preoccupazioni anticipano la vecchiaia.
24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.
25 Un cuore limpido e sereno si accontenta dei cibi
e gusta tutto quello che mangia.
25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.