Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta per lui, per gioire di lui alla fine. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 Chi istruisce il proprio figlio rende geloso il nemico e davanti agli amici si rallegra. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Muore il padre? È come se non morisse, perché dopo di sé lascia uno che gli è simile. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 Durante la vita egli gioisce nel contemplarlo, in punto di morte non prova dolore. | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 Per i nemici lascia un vendicatore, per gli amici uno che sa ricompensarli. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite, a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Un cavallo non domato diventa caparbio, un figlio lasciato a se stesso diventa testardo. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Vezzeggia il figlio ed egli ti riserverà delle sorprese, scherza con lui, ti procurerà dispiaceri. | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 Non ridere con lui per non doverti rattristare, e non debba alla fine digrignare i denti. | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 Non concedergli libertà in gioventù, non prendere alla leggera i suoi errori. | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Piegagli il collo quando è giovane, e battigli i fianchi finché è fanciullo, perché poi intestardito non ti disobbedisca e tu ne abbia un profondo dolore. | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui, così non dovrai sopportare la sua insolenza. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte che un ricco malato nel suo corpo. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 Salute e vigore valgono più di tutto l’oro, un corpo robusto più di un’immensa fortuna. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Non c’è ricchezza superiore alla salute del corpo e non c’è felicità più grande della gioia del cuore. | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 Meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Cose buone versate su una bocca chiusa sono come cibi deposti sopra una tomba. | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 A che serve all’idolo l’offerta di frutti? Esso non mangia né sente il profumo; così è per colui che il Signore perséguita. | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come un eunuco che abbraccia una vergine e geme: così è per colui che fa giustizia con violenza. | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 Non darti in balìa della tristezza e non tormentarti con i tuoi pensieri. | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 La gioia del cuore è la vita dell’uomo, l’allegria dell’uomo è lunga vita. | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 Distraiti e consola il tuo cuore, tieni lontana la profonda tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti e in essa non c’è alcun vantaggio. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 Gelosia e ira accorciano i giorni, le preoccupazioni anticipano la vecchiaia. | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 Un cuore limpido e sereno si accontenta dei cibi e gusta tutto quello che mangia. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |