Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Figli, ascoltate me, vostro padre, e agite in modo da essere salvati. | 1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli e ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | 2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
3 Chi onora il padre espia i peccati, | 3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori. | 4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | 5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo, chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre. | 6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. |
7 Chi teme il Signore, onora il padre e serve come padroni i suoi genitori. | 7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. |
8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre, perché scenda su di te la sua benedizione, | 8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | 9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | 10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | 11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | 12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
13 Sii indulgente, anche se perde il senno, e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore. | 13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata, otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa. | 14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te, come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta sua madre è maledetto dal Signore. | 16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. |
17 Figlio, compi le tue opere con mitezza, e sarai amato più di un uomo generoso. | 17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile, e troverai grazia davanti al Signore. | 18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi, ma ai miti Dio rivela i suoi segreti. | 19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. |
20 Perché grande è la potenza del Signore, e dagli umili egli è glorificato. | 20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
21 Non cercare cose troppo difficili per te e non scrutare cose troppo grandi per te. | 21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
22 Le cose che ti sono comandate, queste considera: non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
23 Non affaticarti in opere superflue, ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana. | 23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. |
24 La presunzione ha fatto smarrire molti e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri. | 24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce; se ti manca la scienza, non dare consigli. | 25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. |
26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male, chi ama il pericolo in esso si perderà. | 26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio, perché in lui è radicata la pianta del male. | 28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
29 Il cuore sapiente medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | 29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
30 L’acqua spegne il fuoco che divampa, l’elemosina espia i peccati. | 30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire, al tempo della caduta troverà sostegno. | 31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |