Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Figli, ascoltate me, vostro padre,
e agite in modo da essere salvati.
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.
2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli
e ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.
3 Chi onora il padre espia i peccati,
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,
4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori.
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.
6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo,
chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.
7 Chi teme il Signore, onora il padre
e serve come padroni i suoi genitori.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.
8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre,
perché scenda su di te la sua benedizione,
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.
9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.
11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.
13 Sii indulgente, anche se perde il senno,
e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore.
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.
14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata,
otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te,
come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati.
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta sua madre è maledetto dal Signore.
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.
17 Figlio, compi le tue opere con mitezza,
e sarai amato più di un uomo generoso.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.
18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile,
e troverai grazia davanti al Signore.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,
19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi,
ma ai miti Dio rivela i suoi segreti.
20 Perché grande è la potenza del Signore,
e dagli umili egli è glorificato.
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.
21 Non cercare cose troppo difficili per te
e non scrutare cose troppo grandi per te.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.
22 Le cose che ti sono comandate, queste considera:
non hai bisogno di quelle nascoste.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.
23 Non affaticarti in opere superflue,
ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.
24 La presunzione ha fatto smarrire molti
e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.
25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce;
se ti manca la scienza, non dare consigli.
26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male,
chi ama il pericolo in esso si perderà.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.
27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.
28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio,
perché in lui è radicata la pianta del male.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.
29 Il cuore sapiente medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.
30 L’acqua spegne il fuoco che divampa,
l’elemosina espia i peccati.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.
31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire,
al tempo della caduta troverà sostegno.
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.