Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figli, ascoltate me, vostro padre, e agite in modo da essere salvati. | 1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist, und handelt danach, damit es euch gut geht. |
2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli e ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | 2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren, und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten. |
3 Chi onora il padre espia i peccati, | 3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden, |
4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori. | 4 und wer seine Mutter achtet, gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt. |
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | 5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern, und wenn er betet, wird er Erhörung finden. |
6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo, chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre. | 6 Wer den Vater achtet, wird lange leben, und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn. |
7 Chi teme il Signore, onora il padre e serve come padroni i suoi genitori. | 7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten. |
8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre, perché scenda su di te la sua benedizione, | 8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat, damit aller Segen über dich kommt. |
9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | 9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel, doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus. |
10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | 10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen, denn das ist keine Ehre für dich. |
11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | 11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters; wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer. |
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | 12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an und betrübe ihn nicht, solange er lebt. |
13 Sii indulgente, anche se perde il senno, e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore. | 13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft! |
14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata, otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa. | 14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen, sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen. |
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te, come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden; sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif. |
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta sua madre è maledetto dal Signore. | 16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt, und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt. |
17 Figlio, compi le tue opere con mitezza, e sarai amato più di un uomo generoso. | 17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt. |
18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile, e troverai grazia davanti al Signore. | 18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich, dann wirst du Gnade finden bei Gott. |
19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi, ma ai miti Dio rivela i suoi segreti. | 19 [] |
20 Perché grande è la potenza del Signore, e dagli umili egli è glorificato. | 20 Denn groß ist die Macht Gottes und von den Demütigen wird er verherrlicht. |
21 Non cercare cose troppo difficili per te e non scrutare cose troppo grandi per te. | 21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist, untersuch nicht, was dir verhüllt ist. |
22 Le cose che ti sono comandate, queste considera: non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen, doch das Verborgene hast du nicht nötig. |
23 Non affaticarti in opere superflue, ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana. | 23 Such nicht hartnäckig zu erfahren, was deine Kraft übersteigt. Es ist schon zu viel, was du sehen darfst. |
24 La presunzione ha fatto smarrire molti e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri. | 24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen, schlimmer Wahn führt in die Irre. |
25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce; se ti manca la scienza, non dare consigli. | 25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht, wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.] |
26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male, chi ama il pericolo in esso si perderà. | 26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende, wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten. |
27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid und der Frevler häuft Sünde auf Sünde. |
28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio, perché in lui è radicata la pianta del male. | 28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung, denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln. |
29 Il cuore sapiente medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | 29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen], ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude. |
30 L’acqua spegne il fuoco che divampa, l’elemosina espia i peccati. | 30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht, so sühnt Mildtätigkeit Sünde. |
31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire, al tempo della caduta troverà sostegno. | 31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen, sobald er wankt, findet er eine Stütze. |