Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Figli, ascoltate me, vostro padre, e agite in modo da essere salvati. | 1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos, y obrad así para salvaros. |
| 2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli e ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | 2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos, y afirma el derecho de la madre sobre su prole. |
| 3 Chi onora il padre espia i peccati, | 3 Quien honra a su padre expía sus pecados; |
| 4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori. | 4 como el que atesora es quien da gloria a su madre. |
| 5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | 5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos, y en el día de su oración será escuchado. |
| 6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo, chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre. | 6 Quien da gloria al padre vivirá largos días, obedece al Señor quien da sosiego a su madre: |
| 7 Chi teme il Signore, onora il padre e serve come padroni i suoi genitori. | 7 como a su Señor sirve a los que le engendraron. |
| 8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre, perché scenda su di te la sua benedizione, | 8 En obra y palabra honra a tu padre, para que te alcance su bendición. |
| 9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | 9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos, y la maldición de la madre destruye los cimientos. |
| 10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | 10 No te gloríes en la deshonra de tu padre, que la deshonra de tu padre no es gloria para ti. |
| 11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | 11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre, y baldón de los hijos es la madre en desdoro. |
| 12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | 12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez, y en su vida no le causes tristeza. |
| 13 Sii indulgente, anche se perde il senno, e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore. | 13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente, no le desprecies en la plenitud de tu vigor. |
| 14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata, otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa. | 14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido, será para ti restauración en lugar de tus pecados. |
| 15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te, come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 El día de tu tribulación se acordará El de ti; como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados. |
| 16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta sua madre è maledetto dal Signore. | 16 Como blasfemo es el que abandona a su padre, maldito del Señor quien irrita a su madre. |
| 17 Figlio, compi le tue opere con mitezza, e sarai amato più di un uomo generoso. | 17 Haz, hijo, tus obras con dulzura, así serás amado por el acepto a Dios. |
| 18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile, e troverai grazia davanti al Signore. | 18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte, y ante el Señor hallarás gracia. |
| 19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi, ma ai miti Dio rivela i suoi segreti. | |
| 20 Perché grande è la potenza del Signore, e dagli umili egli è glorificato. | 20 Pues grande es el poderío del Señor, y por los humildes es glorificado. |
| 21 Non cercare cose troppo difficili per te e non scrutare cose troppo grandi per te. | 21 No busques lo que te sobrepasa, ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar. |
| 22 Le cose che ti sono comandate, queste considera: non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 Lo que se te encomienda, eso medita, que no te es menester lo que está oculto. |
| 23 Non affaticarti in opere superflue, ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana. | 23 En lo que excede a tus obras no te fatigues, pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se te ha mostrado ya. |
| 24 La presunzione ha fatto smarrire molti e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri. | 24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios, una falsa ilusión extravió sus pensamientos. |
| 25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce; se ti manca la scienza, non dare consigli. | |
| 26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male, chi ama il pericolo in esso si perderà. | 26 El corazón obstinado en mal acaba, y el que ama el peligro caerá en él. |
| 27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 27 El corazón obstinado se carga de fatigas, el pecador acumula pecado tras pecado. |
| 28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio, perché in lui è radicata la pianta del male. | 28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio, pues la planta del mal ha echado en él raíces. |
| 29 Il cuore sapiente medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | 29 El corazón del prudente medita los enigmas. un oído que le escuche es el anhelo del sabio. |
| 30 L’acqua spegne il fuoco che divampa, l’elemosina espia i peccati. | 30 El agua apaga el fuego llameante, la limosma perdona los pecados. |
| 31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire, al tempo della caduta troverà sostegno. | 31 Quien con favor responde prepara el porvenir, el día de su caída encontrará un apoyo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ