Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Figli, ascoltate me, vostro padre, e agite in modo da essere salvati. | 1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet. |
2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli e ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | 2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek. |
3 Chi onora il padre espia i peccati, | 3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben. |
4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori. | 4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál. |
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | 5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját; |
6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo, chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre. | 6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál. |
7 Chi teme il Signore, onora il padre e serve come padroni i suoi genitori. | 7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját. |
8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre, perché scenda su di te la sua benedizione, | 8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak. |
9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | 9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat, |
10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | 10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon. |
11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | 11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja. |
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | 12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre; |
13 Sii indulgente, anche se perde il senno, e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore. | 13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának. |
14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata, otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa. | 14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében! |
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te, come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe, |
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta sua madre è maledetto dal Signore. | 16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked: |
17 Figlio, compi le tue opere con mitezza, e sarai amato più di un uomo generoso. | 17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben. |
18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile, e troverai grazia davanti al Signore. | 18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját! |
19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi, ma ai miti Dio rivela i suoi segreti. | 19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek. |
20 Perché grande è la potenza del Signore, e dagli umili egli è glorificato. | 20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél, |
21 Non cercare cose troppo difficili per te e non scrutare cose troppo grandi per te. | 21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak. |
22 Le cose che ti sono comandate, queste considera: non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére! |
23 Non affaticarti in opere superflue, ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana. | 23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve. |
24 La presunzione ha fatto smarrire molti e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri. | 24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére! |
25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce; se ti manca la scienza, non dare consigli. | 25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét. |
26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male, chi ama il pericolo in esso si perderà. | 26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket. |
27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne. |
28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio, perché in lui è radicata la pianta del male. | 28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk. |
29 Il cuore sapiente medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | 29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz. |
30 L’acqua spegne il fuoco che divampa, l’elemosina espia i peccati. | 30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre. |
31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire, al tempo della caduta troverà sostegno. | 31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon. |