Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Di tre cose si compiace l’anima mia,
ed esse sono gradite al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.
2 Tre tipi di persone detesta l’anima mia,
la loro vita è per me un grande orrore:
il povero superbo, il ricco bugiardo,
il vecchio adultero privo di senno.
2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.
3 Se non hai raccolto in gioventù,
che cosa vuoi trovare nella vecchiaia?
3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?
4 Quanto s’addice il giudicare ai capelli bianchi
e agli anziani il saper dare consigli!
4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!
5 Quanto s’addice la sapienza agli anziani,
il discernimento e il consiglio alle persone onorate!
5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!
6 Corona dei vecchi è un’esperienza molteplice,
loro vanto è temere il Signore.
6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.
7 Nove situazioni ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;
8 felice chi vive con una moglie assennata,
chi non ara con il bue e l’asino insieme,
chi non ha peccato con la sua lingua,
chi non ha servito a uno indegno di lui;
8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;
9 felice chi ha trovato la prudenza,
chi parla a gente che l’ascolta;
9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore!
10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.
11 Il timore del Signore vale più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà essere paragonato?
11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?
12 Il timore del Signore è inizio di amore per lui,
la fede è inizio di adesione a lui.
12
13 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore,
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!
14 qualunque sventura, ma non quella causata da persone che odiano,
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!
15 Non c’è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c’è ira peggiore dell’ira di una donna.
15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.
16 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.
17 La malvagità di una donna ne àltera l’aspetto,
rende il suo volto tetro come quello di un orso.
17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.
18 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e senza volerlo geme amaramente.
18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.
19 Ogni malizia è nulla di fronte alla malizia di una donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!
20 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.
21 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.
22 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.
23 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale è colei che non rende felice il proprio marito.
23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.
24 Dalla donna ha inizio il peccato
e per causa sua tutti moriamo.
24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.
25 Non dare all’acqua via d’uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
separala dalla tua carne.
26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.