Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Di tre cose si compiace l’anima mia,
ed esse sono gradite al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,
2 Tre tipi di persone detesta l’anima mia,
la loro vita è per me un grande orrore:
il povero superbo, il ricco bugiardo,
il vecchio adultero privo di senno.
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.
3 Se non hai raccolto in gioventù,
che cosa vuoi trovare nella vecchiaia?
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:
4 Quanto s’addice il giudicare ai capelli bianchi
e agli anziani il saper dare consigli!
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.
5 Quanto s’addice la sapienza agli anziani,
il discernimento e il consiglio alle persone onorate!
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?
6 Corona dei vecchi è un’esperienza molteplice,
loro vanto è temere il Signore.
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!
7 Nove situazioni ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!
8 felice chi vive con una moglie assennata,
chi non ara con il bue e l’asino insieme,
chi non ha peccato con la sua lingua,
chi non ha servito a uno indegno di lui;
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.
9 felice chi ha trovato la prudenza,
chi parla a gente che l’ascolta;
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore!
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,
11 Il timore del Signore vale più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà essere paragonato?
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
12 Il timore del Signore è inizio di amore per lui,
la fede è inizio di adesione a lui.
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,
13 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore,
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.
14 qualunque sventura, ma non quella causata da persone che odiano,
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
14 Isten félelme mindenen túltesz:
15 Non c’è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c’è ira peggiore dell’ira di una donna.
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?
16 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.
17 La malvagità di una donna ne àltera l’aspetto,
rende il suo volto tetro come quello di un orso.
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
18 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e senza volerlo geme amaramente.
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!
19 Ogni malizia è nulla di fronte alla malizia di una donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!
20 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!
21 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!
22 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,
23 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale è colei che non rende felice il proprio marito.
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.
24 Dalla donna ha inizio il peccato
e per causa sua tutti moriamo.
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,
25 Non dare all’acqua via d’uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
separala dalla tua carne.
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.