Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Di tre cose si compiace l’anima mia, ed esse sono gradite al Signore e agli uomini: concordia di fratelli, amicizia tra vicini, moglie e marito che vivono in piena armonia. | 1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien. |
2 Tre tipi di persone detesta l’anima mia, la loro vita è per me un grande orrore: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero privo di senno. | 2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio. |
3 Se non hai raccolto in gioventù, che cosa vuoi trovare nella vecchiaia? | 3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez? |
4 Quanto s’addice il giudicare ai capelli bianchi e agli anziani il saper dare consigli! | 4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo! |
5 Quanto s’addice la sapienza agli anziani, il discernimento e il consiglio alle persone onorate! | 5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable! |
6 Corona dei vecchi è un’esperienza molteplice, loro vanto è temere il Signore. | 6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor. |
7 Nove situazioni ritengo felici nel mio cuore, la decima la dirò con parole: un uomo allietato dai figli, chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici; | 7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos. |
8 felice chi vive con una moglie assennata, chi non ara con il bue e l’asino insieme, chi non ha peccato con la sua lingua, chi non ha servito a uno indegno di lui; | 8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él! |
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a gente che l’ascolta; | 9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento! |
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza, ma nessuno supera chi teme il Signore! | 10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor: |
11 Il timore del Signore vale più di ogni cosa; chi lo possiede a chi potrà essere paragonato? | 11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar? |
12 Il timore del Signore è inizio di amore per lui, la fede è inizio di adesione a lui. | 12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él. |
13 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore, qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna; | 13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer! |
14 qualunque sventura, ma non quella causata da persone che odiano, qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo! |
15 Non c’è veleno peggiore del veleno di un serpente, non c’è ira peggiore dell’ira di una donna. | 15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer. |
16 Preferirei abitare con un leone e con un drago piuttosto che abitare con una donna malvagia. | 16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer. |
17 La malvagità di una donna ne àltera l’aspetto, rende il suo volto tetro come quello di un orso. | 17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso. |
18 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini e senza volerlo geme amaramente. | 18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos. |
19 Ogni malizia è nulla di fronte alla malizia di una donna, possa piombarle addosso la sorte del peccatore! | 19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador! |
20 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio, tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico. | 20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible. |
21 Non soccombere al fascino di una donna, per una donna non ardere di passione. | 21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella. |
22 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo è una donna che mantiene il proprio marito. | 22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer. |
23 Animo abbattuto e volto triste e ferita al cuore è una donna malvagia; mani inerti e ginocchia infiacchite, tale è colei che non rende felice il proprio marito. | 23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido. |
24 Dalla donna ha inizio il peccato e per causa sua tutti moriamo. | 24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos. |
25 Non dare all’acqua via d’uscita né libertà di parlare a una donna malvagia. | 25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer. |
26 Se non cammina al cenno della tua mano, separala dalla tua carne. | 26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne. |