Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Di tre cose si compiace l’anima mia,
ed esse sono gradite al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
2 Tre tipi di persone detesta l’anima mia,
la loro vita è per me un grande orrore:
il povero superbo, il ricco bugiardo,
il vecchio adultero privo di senno.
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
3 Se non hai raccolto in gioventù,
che cosa vuoi trovare nella vecchiaia?
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
4 Quanto s’addice il giudicare ai capelli bianchi
e agli anziani il saper dare consigli!
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
5 Quanto s’addice la sapienza agli anziani,
il discernimento e il consiglio alle persone onorate!
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
6 Corona dei vecchi è un’esperienza molteplice,
loro vanto è temere il Signore.
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
7 Nove situazioni ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
8 felice chi vive con una moglie assennata,
chi non ara con il bue e l’asino insieme,
chi non ha peccato con la sua lingua,
chi non ha servito a uno indegno di lui;
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
9 felice chi ha trovato la prudenza,
chi parla a gente che l’ascolta;
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore!
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
11 Il timore del Signore vale più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà essere paragonato?
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
12 Il timore del Signore è inizio di amore per lui,
la fede è inizio di adesione a lui.
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
13 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore,
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:
14 qualunque sventura, ma non quella causata da persone che odiano,
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
15 Non c’è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c’è ira peggiore dell’ira di una donna.
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
16 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
17 La malvagità di una donna ne àltera l’aspetto,
rende il suo volto tetro come quello di un orso.
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
18 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e senza volerlo geme amaramente.
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
19 Ogni malizia è nulla di fronte alla malizia di una donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
20 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
21 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
22 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
23 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale è colei che non rende felice il proprio marito.
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
24 Dalla donna ha inizio il peccato
e per causa sua tutti moriamo.
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
25 Non dare all’acqua via d’uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
separala dalla tua carne.
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.