Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Un operaio ubriacone non arricchirà, chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi, ancora più temerario è chi frequenta prostitute. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, chi è temerario sarà eliminato. | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero, chi pecca, danneggia se stesso. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Chi si compiace del male, sarà condannato; chi resiste ai piaceri, corona la propria vita. | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti; chi odia la loquacità, riduce i guai. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Non ripetere mai la parola udita e non ne avrai alcun danno. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla, | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te e all’occasione ti detesterà. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 Hai udito una parola? Muoia con te! Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare. | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 Per una parola va in doglie lo stolto, come la partoriente per un bambino. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 Una freccia conficcata nella coscia: tale una parola in seno allo stolto. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla, e se ha fatto qualcosa, perché non continui più. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla, e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola. | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 C’è chi scivola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua? | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo; da’ corso alla legge dell’Altissimo. | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza, la sapienza procura l’amore presso di lui. | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita, chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità. | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 Ogni sapienza è timore del Signore e in ogni sapienza c’è la pratica della legge e la conoscenza della sua onnipotenza. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace», anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare. | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male, non è mai prudenza il consiglio dei peccatori. | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 C’è un’astuzia che è abominevole, c’è uno stolto cui manca la saggezza. | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge. | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta, c’è chi intriga per prevalere in tribunale, ma il saggio è giusto quando giudica. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno d’inganno; | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te. | |
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all’occasione propizia farà del male. | |
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo e chi è assennato da come si presenta. | |
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è. |