Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Un operaio ubriacone non arricchirà,
chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco.
1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi,
ancora più temerario è chi frequenta prostitute.
2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte,
chi è temerario sarà eliminato.
3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero,
chi pecca, danneggia se stesso.
4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Chi si compiace del male, sarà condannato;
chi resiste ai piaceri, corona la propria vita.
5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti;
chi odia la loquacità, riduce i guai.
6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Non ripetere mai la parola udita
e non ne avrai alcun danno.
7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla,
8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te
e all’occasione ti detesterà.
9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare.
10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Per una parola va in doglie lo stolto,
come la partoriente per un bambino.
11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Una freccia conficcata nella coscia:
tale una parola in seno allo stolto.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla,
e se ha fatto qualcosa, perché non continui più.
13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla,
e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta.
14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia;
non credere a ogni parola.
15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 C’è chi scivola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo;
da’ corso alla legge dell’Altissimo.
17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza,
la sapienza procura l’amore presso di lui.
18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita,
chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità.
19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 Ogni sapienza è timore del Signore
e in ogni sapienza c’è la pratica della legge
e la conoscenza della sua onnipotenza.
20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace»,
anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare.
21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male,
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 C’è un’astuzia che è abominevole,
c’è uno stolto cui manca la saggezza.
23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta,
c’è chi intriga per prevalere in tribunale,
ma il saggio è giusto quando giudica.
25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno d’inganno;
26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te.
27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all’occasione propizia farà del male.
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo
e chi è assennato da come si presenta.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.