Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Un operaio ubriacone non arricchirà, chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco. | 1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little. |
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi, ancora più temerario è chi frequenta prostitute. | 2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent. |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, chi è temerario sarà eliminato. | 3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away. |
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero, chi pecca, danneggia se stesso. | 4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul. |
5 Chi si compiace del male, sarà condannato; chi resiste ai piaceri, corona la propria vita. | 5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life. |
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti; chi odia la loquacità, riduce i guai. | 6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil. |
7 Non ripetere mai la parola udita e non ne avrai alcun danno. | 7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse. |
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla, | 8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not. |
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te e all’occasione ti detesterà. | 9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee. |
10 Hai udito una parola? Muoia con te! Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare. | 10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee. |
11 Per una parola va in doglie lo stolto, come la partoriente per un bambino. | 11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child. |
12 Una freccia conficcata nella coscia: tale una parola in seno allo stolto. | 12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly. |
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla, e se ha fatto qualcosa, perché non continui più. | 13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more. |
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla, e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta. | 14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again. |
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola. | 15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale. |
16 C’è chi scivola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua? | 16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue? |
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo; da’ corso alla legge dell’Altissimo. | 17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High. |
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza, la sapienza procura l’amore presso di lui. | 18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love. |
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita, chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità. | 19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality. |
20 Ogni sapienza è timore del Signore e in ogni sapienza c’è la pratica della legge e la conoscenza della sua onnipotenza. | 20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency. |
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace», anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare. | 21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him. |
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male, non è mai prudenza il consiglio dei peccatori. | 22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence. |
23 C’è un’astuzia che è abominevole, c’è uno stolto cui manca la saggezza. | 23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom. |
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge. | 24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High. |
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta, c’è chi intriga per prevalere in tribunale, ma il saggio è giusto quando giudica. | 25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment. |
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno d’inganno; | 26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit, |
27 abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te. | 27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware. |
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all’occasione propizia farà del male. | 28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil. |
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo e chi è assennato da come si presenta. | 29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him. |
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è. | 30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is. |