Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Un operaio ubriacone non arricchirà,
chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco.
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi,
ancora più temerario è chi frequenta prostitute.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte,
chi è temerario sarà eliminato.
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero,
chi pecca, danneggia se stesso.
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.
5 Chi si compiace del male, sarà condannato;
chi resiste ai piaceri, corona la propria vita.
5 El que se complace en el mal será condenado,
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti;
chi odia la loquacità, riduce i guai.
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.
7 Non ripetere mai la parola udita
e non ne avrai alcun danno.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla,
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te
e all’occasione ti detesterà.
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.
11 Per una parola va in doglie lo stolto,
come la partoriente per un bambino.
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.
12 Una freccia conficcata nella coscia:
tale una parola in seno allo stolto.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla,
e se ha fatto qualcosa, perché non continui più.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla,
e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia;
non credere a ogni parola.
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.
16 C’è chi scivola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo;
da’ corso alla legge dell’Altissimo.
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza,
la sapienza procura l’amore presso di lui.
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita,
chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità.
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]
20 Ogni sapienza è timore del Signore
e in ogni sapienza c’è la pratica della legge
e la conoscenza della sua onnipotenza.
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace»,
anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male,
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.
23 C’è un’astuzia che è abominevole,
c’è uno stolto cui manca la saggezza.
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta,
c’è chi intriga per prevalere in tribunale,
ma il saggio è giusto quando giudica.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno d’inganno;
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:
27 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all’occasione propizia farà del male.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo
e chi è assennato da come si presenta.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.