Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Un operaio ubriacone non arricchirà, chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco. | 1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco. |
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi, ancora più temerario è chi frequenta prostitute. | 2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún: |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, chi è temerario sarà eliminato. | 3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado. |
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero, chi pecca, danneggia se stesso. | 4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo. |
5 Chi si compiace del male, sarà condannato; chi resiste ai piaceri, corona la propria vita. | 5 El que se complace en el mal será condenado, |
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti; chi odia la loquacità, riduce i guai. | 6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal. |
7 Non ripetere mai la parola udita e non ne avrai alcun danno. | 7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada. |
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla, | 8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles: |
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te e all’occasione ti detesterà. | 9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían. |
10 Hai udito una parola? Muoia con te! Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare. | 10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar. |
11 Per una parola va in doglie lo stolto, come la partoriente per un bambino. | 11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura. |
12 Una freccia conficcata nella coscia: tale una parola in seno allo stolto. | 12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio. |
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla, e se ha fatto qualcosa, perché non continui più. | 13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer. |
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla, e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta. | 14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita. |
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola. | 15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice. |
16 C’è chi scivola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua? | 16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua? |
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo; da’ corso alla legge dell’Altissimo. | 17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo. |
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza, la sapienza procura l’amore presso di lui. | 18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.] |
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita, chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità. | 19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.] |
20 Ogni sapienza è timore del Signore e in ogni sapienza c’è la pratica della legge e la conoscenza della sua onnipotenza. | 20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley. |
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace», anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare. | 21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.] |
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male, non è mai prudenza il consiglio dei peccatori. | 22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores. |
23 C’è un’astuzia che è abominevole, c’è uno stolto cui manca la saggezza. | 23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato. |
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge. | 24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley. |
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta, c’è chi intriga per prevalere in tribunale, ma il saggio è giusto quando giudica. | 25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho. |
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno d’inganno; | 26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad: |
27 abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te. | 27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja. |
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all’occasione propizia farà del male. | 28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará. |
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo e chi è assennato da come si presenta. | 29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio. |
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è. | 30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es. |