Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Un operaio ubriacone non arricchirà,
chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco.
1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi,
ancora più temerario è chi frequenta prostitute.
2 dummy verses inserted by amos
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte,
chi è temerario sarà eliminato.
3 dummy verses inserted by amos
4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero,
chi pecca, danneggia se stesso.
4 dummy verses inserted by amos
5 Chi si compiace del male, sarà condannato;
chi resiste ai piaceri, corona la propria vita.
5 dummy verses inserted by amos
6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti;
chi odia la loquacità, riduce i guai.
6 dummy verses inserted by amos
7 Non ripetere mai la parola udita
e non ne avrai alcun danno.
7 dummy verses inserted by amos
8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla,
8 dummy verses inserted by amos
9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te
e all’occasione ti detesterà.
9 dummy verses inserted by amos
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare.
10 dummy verses inserted by amos
11 Per una parola va in doglie lo stolto,
come la partoriente per un bambino.
11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child.
12 Una freccia conficcata nella coscia:
tale una parola in seno allo stolto.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla,
e se ha fatto qualcosa, perché non continui più.
13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more.
14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla,
e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta.
14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia;
non credere a ogni parola.
15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
16 C’è chi scivola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo;
da’ corso alla legge dell’Altissimo.
17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza,
la sapienza procura l’amore presso di lui.
18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita,
chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità.
19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
20 Ogni sapienza è timore del Signore
e in ogni sapienza c’è la pratica della legge
e la conoscenza della sua onnipotenza.
20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace»,
anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare.
21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male,
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
23 C’è un’astuzia che è abominevole,
c’è uno stolto cui manca la saggezza.
23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta,
c’è chi intriga per prevalere in tribunale,
ma il saggio è giusto quando giudica.
25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno d’inganno;
26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
27 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te.
27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all’occasione propizia farà del male.
28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo
e chi è assennato da come si presenta.
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.