Siracide 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Non desiderare molti figli buoni a nulla, non rallegrarti dei figli che sono empi. | 1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus. |
2 Siano pur molti, non gioire se sono privi del timore del Signore. | 2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos; |
3 Non contare sulla loro giovane età e non confidare nel loro numero, perché tu gemerai per un dolore prematuro e d’improvviso conoscerai la loro fine; poiché è preferibile uno a mille e morire senza figli che averne di empi. | 3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios. |
4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio, mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta. | 4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios. |
5 Il mio occhio ha visto molte cose simili, il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi. | 5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto. |
6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l’ira. | 6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves. |
7 Egli non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza. | 7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo. |
8 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia. | 8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força. |
9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto, che fu scacciato per i suoi peccati. Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro e per il numero dei suoi santi non fu consolato. | 9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência. |
10 Così trattò i seicentomila fanti che avevano congiurato per la durezza del loro cuore. Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo, il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione. | 10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados. |
11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice, sarebbe inaudito se restasse impunito, poiché in lui c’è misericordia e ira, potente quando perdona e quando riversa la sua ira. | 11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado, |
12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero; egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere. | 12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera. |
13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda, né la pazienza del giusto sarà delusa. | 13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras. |
14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. | 14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia; |
15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse, perché fossero note le sue opere sotto il cielo. | 15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento. |
16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta, ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini. | 16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu? |
17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore! Lassù chi si ricorderà di me? Fra tanta gente non sarò riconosciuto, chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?». | 17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas? |
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l’abisso e la terra sussultano quando egli appare. Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà. | 18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer. |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li scruta. | 19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar. |
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi presta attenzione? | 20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações. |
21 Come un uragano che l’uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. | 21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem? |
22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia? O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana, e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine». | 22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia. |
23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino; lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze. | 23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras. |
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza, e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole. | 24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras. |
25 Manifesterò con ponderazione la dottrina, con cura annuncerò la scienza. | 25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus. |
26 Quando il Signore da principio creò le sue opere, dopo averle fatte ne distinse le parti. | 26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas, |
27 Ordinò per sempre le sue opere e il loro dominio per le generazioni future. Non soffrono né fame né stanchezza e non interrompono il loro lavoro. | 27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. |
28 Nessuna di loro urta la sua vicina, mai disubbidiranno alla sua parola. | 28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha. |
29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra e la riempì dei suoi beni. | 29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. |
30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi e questi ad essa faranno ritorno. | 30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios. |
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam. |