Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Non desiderare molti figli buoni a nulla,
non rallegrarti dei figli che sono empi.
1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.
2 Siano pur molti, non gioire
se sono privi del timore del Signore.
2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.
3 Non contare sulla loro giovane età
e non confidare nel loro numero,
perché tu gemerai per un dolore prematuro
e d’improvviso conoscerai la loro fine;
poiché è preferibile uno a mille
e morire senza figli che averne di empi.
3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!
4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio,
mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta.
4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.
5 Il mio occhio ha visto molte cose simili,
il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi.
5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.
6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende,
contro un popolo ribelle è divampata l’ira.
6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.
7 Egli non perdonò agli antichi giganti,
che si erano ribellati per la loro forza.
7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;
8 Non risparmiò i concittadini di Lot,
che egli aveva in orrore per la loro superbia.
8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;
9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto,
che fu scacciato per i suoi peccati.
Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro
e per il numero dei suoi santi non fu consolato.
9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;
10 Così trattò i seicentomila fanti
che avevano congiurato per la durezza del loro cuore.
Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo,
il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione.
10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.
11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice,
sarebbe inaudito se restasse impunito,
poiché in lui c’è misericordia e ira,
potente quando perdona e quando riversa la sua ira.
11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.
12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero;
egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere.
12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.
13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda,
né la pazienza del giusto sarà delusa.
13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.
14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia,
ciascuno riceverà secondo le sue opere.
14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.
15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse,
perché fossero note le sue opere sotto il cielo.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?
16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta,
ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini.
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;
17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore!
Lassù chi si ricorderà di me?
Fra tanta gente non sarò riconosciuto,
chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?».
17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli,
l’abisso e la terra sussultano quando egli appare.
Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà.
18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?
19 Anche i monti e le fondamenta della terra
tremano di spavento quando egli li scruta.
19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?
20 Ma nessuno riflette su queste cose;
al suo modo di agire chi presta attenzione?
20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"
21 Come un uragano che l’uomo non vede,
così molte sue opere sono nascoste.
21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.
22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia?
O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana,
e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine».
22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,
23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino;
lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze.
23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza,
e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole.
24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,
25 Manifesterò con ponderazione la dottrina,
con cura annuncerò la scienza.
25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.
26 Quando il Signore da principio creò le sue opere,
dopo averle fatte ne distinse le parti.
26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.
27 Ordinò per sempre le sue opere
e il loro dominio per le generazioni future.
Non soffrono né fame né stanchezza
e non interrompono il loro lavoro.
27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.
28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
mai disubbidiranno alla sua parola.
28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.
29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra
e la riempì dei suoi beni.
30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi
e questi ad essa faranno ritorno.