Siracide 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Non desiderare molti figli buoni a nulla, non rallegrarti dei figli che sono empi. | 1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
2 Siano pur molti, non gioire se sono privi del timore del Signore. | 2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
3 Non contare sulla loro giovane età e non confidare nel loro numero, perché tu gemerai per un dolore prematuro e d’improvviso conoscerai la loro fine; poiché è preferibile uno a mille e morire senza figli che averne di empi. | 3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio, mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta. | 4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
5 Il mio occhio ha visto molte cose simili, il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi. | 5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l’ira. | 6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
7 Egli non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza. | 7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
8 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia. | 8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto, che fu scacciato per i suoi peccati. Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro e per il numero dei suoi santi non fu consolato. | 9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
10 Così trattò i seicentomila fanti che avevano congiurato per la durezza del loro cuore. Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo, il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione. | 10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice, sarebbe inaudito se restasse impunito, poiché in lui c’è misericordia e ira, potente quando perdona e quando riversa la sua ira. | 11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. |
12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero; egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere. | 12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works |
13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda, né la pazienza del giusto sarà delusa. | 13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. | 14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse, perché fossero note le sue opere sotto il cielo. | 15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. |
16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta, ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini. | 16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. |
17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore! Lassù chi si ricorderà di me? Fra tanta gente non sarò riconosciuto, chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?». | 17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l’abisso e la terra sussultano quando egli appare. Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà. | 18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li scruta. | 19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. |
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi presta attenzione? | 20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
21 Come un uragano che l’uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. | 21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia? O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana, e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine». | 22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. |
23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino; lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze. | 23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza, e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole. | 24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
25 Manifesterò con ponderazione la dottrina, con cura annuncerò la scienza. | 25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
26 Quando il Signore da principio creò le sue opere, dopo averle fatte ne distinse le parti. | 26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
27 Ordinò per sempre le sue opere e il loro dominio per le generazioni future. Non soffrono né fame né stanchezza e non interrompono il loro lavoro. | 27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
28 Nessuna di loro urta la sua vicina, mai disubbidiranno alla sua parola. | 28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra e la riempì dei suoi beni. | 29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi e questi ad essa faranno ritorno. | 30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |