Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Non desiderare molti figli buoni a nulla,
non rallegrarti dei figli che sono empi.
1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.
2 Siano pur molti, non gioire
se sono privi del timore del Signore.
2 Trust not to their life, and respect not their labours.
3 Non contare sulla loro giovane età
e non confidare nel loro numero,
perché tu gemerai per un dolore prematuro
e d’improvviso conoscerai la loro fine;
poiché è preferibile uno a mille
e morire senza figli che averne di empi.
3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.
4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio,
mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta.
4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.
5 Il mio occhio ha visto molte cose simili,
il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi.
5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.
6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende,
contro un popolo ribelle è divampata l’ira.
6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.
7 Egli non perdonò agli antichi giganti,
che si erano ribellati per la loro forza.
7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.
8 Non risparmiò i concittadini di Lot,
che egli aveva in orrore per la loro superbia.
8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:
9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto,
che fu scacciato per i suoi peccati.
Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro
e per il numero dei suoi santi non fu consolato.
9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.
10 Così trattò i seicentomila fanti
che avevano congiurato per la durezza del loro cuore.
Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo,
il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione.
10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.
11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice,
sarebbe inaudito se restasse impunito,
poiché in lui c’è misericordia e ira,
potente quando perdona e quando riversa la sua ira.
11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:
12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero;
egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere.
12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:
13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda,
né la pazienza del giusto sarà delusa.
13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.
14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia,
ciascuno riceverà secondo le sue opere.
14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.
15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse,
perché fossero note le sue opere sotto il cielo.
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.
16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta,
ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini.
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?
17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore!
Lassù chi si ricorderà di me?
Fra tanta gente non sarò riconosciuto,
chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?».
17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli,
l’abisso e la terra sussultano quando egli appare.
Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà.
18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,
19 Anche i monti e le fondamenta della terra
tremano di spavento quando egli li scruta.
19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.
20 Ma nessuno riflette su queste cose;
al suo modo di agire chi presta attenzione?
20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:
21 Come un uragano che l’uomo non vede,
così molte sue opere sono nascoste.
21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?
22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia?
O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana,
e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine».
22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.
23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino;
lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze.
23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza,
e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole.
24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.
25 Manifesterò con ponderazione la dottrina,
con cura annuncerò la scienza.
25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.
26 Quando il Signore da principio creò le sue opere,
dopo averle fatte ne distinse le parti.
26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.
27 Ordinò per sempre le sue opere
e il loro dominio per le generazioni future.
Non soffrono né fame né stanchezza
e non interrompono il loro lavoro.
27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.
28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
mai disubbidiranno alla sua parola.
28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.
29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra
e la riempì dei suoi beni.
29 Be not thou incredulous to his word.
30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi
e questi ad essa faranno ritorno.
30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.