Siracide 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Non desiderare molti figli buoni a nulla, non rallegrarti dei figli che sono empi. | 1 Ne örülj a gyermekeknek, ha istentelenek! Legyenek bár számosan, ne ujjongj miattuk, ha nincs bennük Isten félelme. |
2 Siano pur molti, non gioire se sono privi del timore del Signore. | 2 Ne bízzál életükben, és ne számíts munkájukra, |
3 Non contare sulla loro giovane età e non confidare nel loro numero, perché tu gemerai per un dolore prematuro e d’improvviso conoscerai la loro fine; poiché è preferibile uno a mille e morire senza figli che averne di empi. | 3 mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál, |
4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio, mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta. | 4 és jobb meghalni gyermek nélkül, mint istentelen gyermekeket hátrahagyni. |
5 Il mio occhio ha visto molte cose simili, il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi. | 5 Egyetlen értelmes akár egy várost benépesít, de a törvényszegő nemzetség elpusztul. |
6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l’ira. | 6 Sok hasonlót látott már szemem, és ezeknél is különbeket hallott a fülem: |
7 Egli non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza. | 7 tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott. |
8 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia. | 8 Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben. |
9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto, che fu scacciato per i suoi peccati. Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro e per il numero dei suoi santi non fu consolato. | 9 Nem kegyelmezett meg Lót lakótársainak, mert megutálta őket beszédük gőgösségéért, |
10 Così trattò i seicentomila fanti che avevano congiurato per la durezza del loro cuore. Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo, il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione. | 10 és nem kegyelmezett annak a népnek, amelyet teljesen kiirtásra szánt, mert bűneivel dicsekedett, |
11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice, sarebbe inaudito se restasse impunito, poiché in lui c’è misericordia e ira, potente quando perdona e quando riversa la sua ira. | 11 de éppoly kevéssé a hatszázezernyi gyalognépnek, akik sorjában pusztultak szívük keménysége miatt. Hát még ha olyan lenne nyakas, aki egyedül áll! Csoda lenne, ha büntetlenül maradna! |
12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero; egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere. | 12 Mert van nála irgalom is, harag is, meg lehet őt kérlelni, de ki is önti haragját; |
13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda, né la pazienza del giusto sarà delusa. | 13 amennyire irgalmas ő, annyira fenyít is, és az embert tettei szerint ítéli. |
14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. | 14 A bűnös nem menekszik meg zsákmányával, és aki irgalmasságot cselekszik, nem csalódik reményében. |
15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse, perché fossero note le sue opere sotto il cielo. | 15 Minden jótett helyet biztosít mindenkinek cselekedetei érdeme szerint, úgy, amint okosságban járt és kelt. |
16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta, ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini. | 16 Ne mondd: »Rejtve vagyok Isten elől, és ki törődik velem a magasságban? |
17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore! Lassù chi si ricorderà di me? Fra tanta gente non sarò riconosciuto, chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?». | 17 A sok nép közt meg sem ismernek engem, mit is számítok a mérhetetlen teremtésben!« |
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l’abisso e la terra sussultano quando egli appare. Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà. | 18 Íme, az ég és az egek ege, az óceán, az egész föld, és ami azokban van, megrendül, ha ő odanéz! |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li scruta. | 19 A hegyek mind, a dombok és a földkerekség alapjai remegve megrázkódnak, ha Isten rájuk tekint, |
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi presta attenzione? | 20 a szív azonban érzéketlen marad, pedig ő belelát minden szívbe! |
21 Come un uragano che l’uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. | 21 Ki érti meg az ő útjait, és a vihart, amelyet emberi szem sem lát? |
22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia? O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana, e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine». | 22 Mert legtöbb műve rejtekben van, és ad-e hírt valaki igaz cselekedeteiről? Vagy ki tudja kivárni azokat? Mert messze van a szövetsége egyesektől, és a végén lesz csak a számonkérés mindenkitől. |
23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino; lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze. | 23 Akinek fogyatékos a belátása, balgaságot gondol, s az oktalan, tévelygő ember dőreséget állít magában. |
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza, e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole. | 24 Hallgass rám, fiam! Tanulj bölcs okosságot, és figyelj szívedben beszédemre! |
25 Manifesterò con ponderazione la dottrina, con cura annuncerò la scienza. | 25 Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát. |
26 Quando il Signore da principio creò le sue opere, dopo averle fatte ne distinse le parti. | 26 Isten terve szerint állnak fenn művei kezdettől fogva, már alkotásuk idején kijelölte feladataikat, és működésük körét fajtájuk szerint. |
27 Ordinò per sempre le sue opere e il loro dominio per le generazioni future. Non soffrono né fame né stanchezza e non interrompono il loro lavoro. | 27 Elrendezte tevékenységüket örök időkre: nem éheznek és el nem fáradnak, nem hagynak fel munkájukkal. |
28 Nessuna di loro urta la sua vicina, mai disubbidiranno alla sua parola. | 28 Egyik sem torzsalkodik társával, |
29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra e la riempì dei suoi beni. | 29 és soha át nem hágják törvényét! |
30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi e questi ad essa faranno ritorno. | 30 Letekintett ezután Isten a földre, és betöltötte javaival, benépesítette színét mindenfajta élővel, amelyek újra visszatérnek a földbe. |