Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
2 Non portare un peso troppo grave per te,
non associarti a uno più forte e più ricco di te.
Perché accostare una brocca alla pentola?
Se questa cozza, l’altra si spezza.
2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte,
il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi.
3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
4 Se gli sei utile, si approfitta di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
5 Se possiedi, starà con te,
e ti impoverisce senza alcun rimorso.
5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà,
ti sorriderà e ti farà sperare,
ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?».
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto.
Alla fine ti deriderà,
poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il suo capo davanti a te.
7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare
e a non farti umiliare per la tua stoltezza.
8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati,
ed egli insisterà nel chiamarti.
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
10 Non essere invadente per non essere respinto,
non stare appartato per non essere dimenticato.
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non dare credito alle sue chiacchiere,
perché parla molto per metterti alla prova
e anche sorridendo indagherà su di te.
11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
13 Guàrdati e sta’ molto attento,
perché cammini sull’orlo del precipizio.
13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati:
per tutta la tua vita ama il Signore
e invocalo per la tua salvezza.
15 Ogni vivente ama il suo simile
e ogni uomo il suo vicino.
15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie,
l’uomo si associa a chi gli è simile.
16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello?
Così tra il peccatore e il giusto.
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto,
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio,
così per il ricco è obbrobrio il povero.
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici,
ma l’umile che cade è respinto dagli amici.
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori;
se dice sciocchezze, lo scusano.
Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera;
anche se dice cose sagge, non ci si bada.
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
23 Parla il ricco, tutti tacciono
e portano alle stelle il suo discorso.
Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»;
se inciampa, l’aiutano a cadere.
23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato;
la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio.
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto
sia in bene sia in male.
25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
26 Segno di buon cuore è un volto sereno,
ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso.
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.