Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.
4 Togli le scorie dall’argento
e l’orafo ne farà un bel vaso;
4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء.
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù»,
piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante.
Ciò che i tuoi occhi hanno visto,
7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.
8 non esibirlo troppo in fretta in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.
9 La tua causa discutila con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui,
9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك
10 perché chi ti ascolta non ti biasimi
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك.
11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato,
è una parola detta a suo tempo.
11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها.
12 Come anello d’oro e collana preziosa
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة.
13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura
è un messaggero fedele per chi lo manda:
egli rinfranca l’animo del suo signore.
13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa.
14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché, stanco di te, non ti prenda in odio.
17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.
19 Quale dente cariato e quale piede slogato,
tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura.
19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق.
20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo
e come chi versa aceto su una piaga viva,
tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto.
20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere,
21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك.
23 La tramontana porta la pioggia,
la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto.
23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا.
24 È meglio abitare su un angolo del tetto,
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio.
26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né cercare onori eccessivi.
27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.
28 Una città smantellata, senza mura,
tale è chi non sa dominare se stesso.
28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه