Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Here are some more of Solomon's proverbs, transcribed at the court of Hezekiah king of Judah:
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 To conceal a matter, this is the glory of God, to sift it thoroughly, the glory of kings.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 The heavens for height and the earth for depth, unfathomable, as are the hearts of kings.
4 Togli le scorie dall’argento
e l’orafo ne farà un bel vaso;
4 From silver remove the dross and it emerges wholly purified;
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 from the king's presence remove the wicked and on uprightness his throne is founded.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 In the presence of the king do not give yourself airs, do not take a place among the great;
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù»,
piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante.
Ciò che i tuoi occhi hanno visto,
7 better to be invited, 'Come up here', than be humiliated in the presence of the prince.
8 non esibirlo troppo in fretta in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 What your eyes have witnessed do not produce too quickly at the trial, for what are you to do at theend should your neighbour confute you?
9 La tua causa discutila con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui,
9 Have the quarrel out with your neighbour. but do not disclose another's secret,
10 perché chi ti ascolta non ti biasimi
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 for fear your listener put you to shame, and the loss of repute be irremediable.
11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato,
è una parola detta a suo tempo.
11 Like apples of gold inlaid with silver is a word that is aptly spoken.
12 Come anello d’oro e collana preziosa
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 A golden ring, an ornament of finest gold, is a wise rebuke to an attentive ear.
13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura
è un messaggero fedele per chi lo manda:
egli rinfranca l’animo del suo signore.
13 The coolness of snow in harvest time, such is a trustworthy messenger to those who send him: herevives the soul of his master.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Clouds and wind, but no rain: such is anyone whose promises are princely but never kept.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 With patience a judge may be cajoled: a soft tongue breaks bones.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Eat to your satisfaction what honey you may find, but not to excess or you wil bring it up again.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché, stanco di te, non ti prenda in odio.
17 Do not set foot too often in your neighbour's house, for fear the neighbour tire of you and come tohate you.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 A mace, a sword, a piercing arrow, such is anyone who bears false witness against a companion.
19 Quale dente cariato e quale piede slogato,
tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura.
19 Decaying tooth, lame foot, such is the fickle when trusted in time of trouble:
20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo
e come chi versa aceto su una piaga viva,
tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto.
20 as well take off your coat in bitter weather. You are pouring vinegar on a wound when you sing songsto a sorrowing heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere,
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink.
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 By this you will be heaping red-hot coals on his head, and Yahweh wil reward you.
23 La tramontana porta la pioggia,
la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto.
23 The north wind begets the rain, and a backbiting tongue, black looks.
24 È meglio abitare su un angolo del tetto,
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
24 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 Cold water to a thirsty throat; such is good news from a distant land.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio.
26 A churned -- up spring, a fountain fouled; such is the upright person trembling before the wicked.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né cercare onori eccessivi.
27 It is not good to eat too much honey, nor to seek for glory on top of glory.
28 Una città smantellata, senza mura,
tale è chi non sa dominare se stesso.
28 An open town, and without defences: such is anyone who lacks self-control.