Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Togli le scorie dall’argento
e l’orafo ne farà un bel vaso;
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù»,
piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante.
Ciò che i tuoi occhi hanno visto,
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 non esibirlo troppo in fretta in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 La tua causa discutila con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui,
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 perché chi ti ascolta non ti biasimi
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato,
è una parola detta a suo tempo.
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 Come anello d’oro e collana preziosa
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura
è un messaggero fedele per chi lo manda:
egli rinfranca l’animo del suo signore.
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché, stanco di te, non ti prenda in odio.
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 Quale dente cariato e quale piede slogato,
tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura.
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo
e come chi versa aceto su una piaga viva,
tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto.
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 La tramontana porta la pioggia,
la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto.
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 È meglio abitare su un angolo del tetto,
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio.
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né cercare onori eccessivi.
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 Una città smantellata, senza mura,
tale è chi non sa dominare se stesso.
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.