Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them.
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable.
4 Togli le scorie dall’argento
e l’orafo ne farà un bel vaso;
4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified;
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men;
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù»,
piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante.
Ciò che i tuoi occhi hanno visto,
7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince.
8 non esibirlo troppo in fretta in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame?
9 La tua causa discutila con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui,
9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose;
10 perché chi ti ascolta non ti biasimi
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not.
11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato,
è una parola detta a suo tempo.
11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time.
12 Come anello d’oro e collana preziosa
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear.
13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura
è un messaggero fedele per chi lo manda:
egli rinfranca l’animo del suo signore.
13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché, stanco di te, non ti prenda in odio.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.
19 Quale dente cariato e quale piede slogato,
tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura.
19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.
20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo
e come chi versa aceto su una piaga viva,
tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto.
20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere,
21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink;
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you.
23 La tramontana porta la pioggia,
la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto.
23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 È meglio abitare su un angolo del tetto,
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio.
26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né cercare onori eccessivi.
27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor.
28 Una città smantellata, senza mura,
tale è chi non sa dominare se stesso.
28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings.