Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe.
2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni.
4 Togli le scorie dall’argento
e l’orafo ne farà un bel vaso;
4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz,
5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját.
6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù»,
piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante.
Ciò che i tuoi occhi hanno visto,
7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt.
8 non esibirlo troppo in fretta in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted.
9 La tua causa discutila con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui,
9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
10 perché chi ti ascolta non ti biasimi
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato,
è una parola detta a suo tempo.
11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
12 Come anello d’oro e collana preziosa
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek.
13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura
è un messaggero fedele per chi lo manda:
egli rinfranca l’animo del suo signore.
13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból,
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché, stanco di te, non ti prenda in odio.
17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon.
18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.
19 Quale dente cariato e quale piede slogato,
tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura.
19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején.
20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo
e come chi versa aceto su una piaga viva,
tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto.
20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
23 La tramontana porta la pioggia,
la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto.
23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet.
24 È meglio abitare su un angolo del tetto,
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio.
26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.
27 Mangiare troppo miele non è bene,
né cercare onori eccessivi.
27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség.
28 Una città smantellata, senza mura,
tale è chi non sa dominare se stesso.
28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni.