Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì.1 Sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei.2 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl.3 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel.
4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
4 Sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the levitical clans according to their father.
5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà,5 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
6 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,7 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir,8 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son.
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.9 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt,10 Sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat,11 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà.12 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
13 Sons of Elkanah: Samuel his first-born, the second Abijah.
14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà,14 Sons of Merari: Mahli, Libni his son,
15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià.
15 Shimei his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca.16 These are the men whom David nominated to lead the singing in the Temple of Yahweh after the arkhad come to rest there.
17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
17 They were responsible for the singing before the Dwel ing, the Tent of Meeting, until Solomon hadbuilt the Temple of Yahweh in Jerusalem and then continued their customary duties.
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,18 These were the persons in office, with their sons: Of the sons of Kohath: Heman the singer, son ofJoel, son of Samuel,
19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach,19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài,20 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core,22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,24 His brother Asaph stood on his right: Asaph son of Berechiah, son of Shimea,
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià,26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei,27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
28 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc,29 On the left, the sons of Merari: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia,30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer,31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi.
32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio.33 Their brother Levites were dedicated for al the other duties of the Dwel ing, the Temple of God,
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
34 but Aaron and his sons burned the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense;they were entirely responsible for the most holy things and for the ritual of expiation for Israel, in accordance withal that Moses, servant of God, had commanded.
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa,35 These were the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia,36 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb,37 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas.
38 Zadok his son, Ahimaaz his son.
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,39 These were their places of settlement within their prescribed territory: The sons of Aaron of theKohathite clan -- for to these the first lot fel -
40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini,40 were given Hebron in the territory of Judah with its surrounding pasture lands.
41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè.41 But the open country of the town and its dependencies were given to Caleb son of Jephunneh.
42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli,42 The sons of Aaron were also given the cities of refuge, Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir,Eshtemoa with its pasture lands.
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,43 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli44 Ashan with its pasture lands and Beth-Shemesh with its pasture lands;
45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
45 and, from the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Alemeth with its pasture lands andAnathoth with its pasture lands. In al , the towns distributed among their clans numbered thirteen.
46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse.46 The remaining sons of Kohath were al otted ten towns from the clans of the tribe, that is, from the half-tribe of Manasseh.
47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan.47 The sons of Gershom and their clans were allotted thirteen towns from the tribe of Issachar, from thetribe of Asher, from the tribe of Naphtali and from the tribe of Manasseh in Bashan.
48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
48 The sons of Merari and their clans were al otted twelve towns from the tribe of Reuben, from the tribeof Gad and from the tribe of Zebulun.
49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli.49 The Israelites gave these towns with their pasture lands to the Levites.
50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
50 From the tribe of the sons of Judah, from the tribe of the sons of Simeon and from the tribe of the sonsof Benjamin, they also al otted them those towns to which they gave their names.
51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.51 Towns from the tribe of Ephraim were also assigned to the territory of some clans of the sons ofKohath.
52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli,52 They were given the cities of refuge: Shechem in the highlands of Ephraim with its pasture lands,Gezer and its pasture lands,
53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,53 Jokmeam with its pasture lands, Beth-Horon with its pasture lands,
54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli54 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands
55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
55 and from the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands. Somuch was given to the remaining families of the sons of Kohath.
56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli;56 From the half-tribe of Manasseh, the sons of Gershom according to family were given Golan inBashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli,57 from the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;58 Ramoth with its pasture lands and Anem with its pasture lands;
59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,59 from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands.
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;60 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;
61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
61 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands andKiriataim with its pasture lands.
62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli;62 To the remainder of the sons of Merari: from the tribe of Zebulun, Rimmon with its pasture lands andTabor with its pasture lands;
63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli,63 in Transjordan, near Jericho, east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with itspasture lands, Jahzah with its pasture lands,
64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli;64 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;
65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,65 from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.66 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.