Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì.1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari.
2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei.2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï.
3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl.3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel.
4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères.
5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà,5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir,8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils,
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils.
10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt,10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot.
11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat,11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils,
12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà.12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils.
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second.
14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà,14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils,
15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià.
15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils.
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca.16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos.
17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle.
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel,
19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach,19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah,
20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài,20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï,
21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya,
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core,22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré,
23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël.
24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa,
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya,
26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià,26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya,
27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei,27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï,
28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi.
29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc,29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk,
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia,30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya,
31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer,31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer,
32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi.
32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio.33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu.
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa,35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils,
36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia,36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils,
37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb,37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils,
38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas.
38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils.
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort),
40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini,40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants.
41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè.41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné,
42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli,42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages,
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages.
45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes.
46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse.46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé.
47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan.47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân.
48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon.
49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli.49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms.
51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat.
52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli,52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages,
53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages,
54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages,
55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat.
56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli;56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, --
57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli,57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages,
58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, --
59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, --
61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages.
62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli;62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, --
63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli,63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages,
64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli;64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, --
65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages.