1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì. | 1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari. |
2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei. | 2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï. |
3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. | 3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
| 4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. |
5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà, | 5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, |
6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
| 6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. |
7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir, | 7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, |
8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir, | 8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils, |
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul. | 9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. |
10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt, | 10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot. |
11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat, | 11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils, |
12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà. | 12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. |
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
| 13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second. |
14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà, | 14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, |
15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià.
| 15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. |
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca. | 16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos. |
17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
| 17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle. |
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele, | 18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel, |
19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach, | 19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah, |
20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài, | 20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, |
21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, | 21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya, |
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core, | 22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, |
23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
| 23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. |
24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà, | 24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, |
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia, | 25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, |
26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià, | 26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, |
27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei, | 27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï, |
28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
| 28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. |
29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc, | 29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, |
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia, | 30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, |
31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer, | 31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, |
32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi.
| 32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. |
33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio. | 33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu. |
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
| 34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. |
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa, | 35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, |
36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia, | 36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, |
37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb, | 37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, |
38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas.
| 38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. |
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi, | 39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort), |
40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini, | 40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. |
41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè. | 41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, |
42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli, | 42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages, |
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli, | 43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, |
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli | 44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. |
45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
| 45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. |
46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse. | 46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. |
47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan. | 47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. |
48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
| 48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon. |
49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli. | 49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. |
50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
| 50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. |
51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim. | 51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat. |
52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli, | 52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages, |
53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli, | 53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, |
54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli | 54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, |
55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
| 55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat. |
56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli; | 56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, -- |
57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli, | 57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, |
58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli; | 58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, -- |
59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli, | 59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, |
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli; | 60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, -- |
61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
| 61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages. |
62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli; | 62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, -- |
63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli, | 63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, |
64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli; | 64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, -- |
65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli, | 65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, |
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli. | 66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. |