Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì.1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.
2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei.2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.
3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl.3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.
4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.
5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà,5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir,8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.
10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt,10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.
11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat,11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,
12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà.12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.
14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà,14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,
15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià.
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca.16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.
17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,
19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach,19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,
20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài,20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,
21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core,22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.
24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,
26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià,26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,
27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei,27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,
28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.
29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc,29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia,30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,
31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer,31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,
32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi.
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.
33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio.33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa,35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,
36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia,36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,
37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb,37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,
38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas.
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:
40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini,40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,
41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè.41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.
42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli,42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.
45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.
46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse.46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan.47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.
48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli.49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.
51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.
52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli,52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;
53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;
54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;
55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.
56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli;56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;
57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli,57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;
61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.
62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli;62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli,63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,
64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli;64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;
65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.