Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario? | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?". Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore! | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza", | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori! | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova? | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò! | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |