Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Come lo schiavo sospira l'ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו
3 così a me son toccati mesi d'illusione
e notti di dolore mi sono state assegnate.
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי
4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?".
Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino
all'alba.
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola,
sono finiti senza speranza.
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה
7 Ricordati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende agl'inferi più non risale;
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה
10 non tornerà più nella sua casa,
mai più lo rivedrà la sua dimora.
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell'angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu mi metta accanto una guardia?
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר
13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà
sollievo,
il mio letto allevierà la mia sofferenza",
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 Preferirei essere soffocato,
la morte piuttosto che questi miei dolori!
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto
e a lui rivolgi la tua attenzione
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך
18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metti alla prova?
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto,
o custode dell'uomo?
Perché m'hai preso a bersaglio
e ti son diventato di peso?
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia iniquità?
Ben presto giacerò nella polvere,
mi cercherai, ma più non sarò!
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני