Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Quando Giobbe ebbe finito di parlare, quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
6 Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:

Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato per rispetto
a manifestare a voi il mio sapere.
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
7 Pensavo: Parlerà l'età
e i canuti insegneranno la sapienza.
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo;
l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
9 Non sono i molti anni a dar la sapienza,
né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi;
anch'io esporrò il mio sapere.
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l'orecchio ai vostri argomenti.
Finché andavate in cerca di argomenti
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
12 su di voi fissai l'attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe,
nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza,
ma lo confuti Dio, non l'uomo!
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
14 Egli non mi ha rivolto parole,
e io non gli risponderò con le vostre parole.
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
15 Sono vinti, non rispondono più,
mancano loro le parole.
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
17 voglio anch'io dire la mia parte,
anch'io esporrò il mio parere;
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è dentro di me.
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo,
come vino che squarcia gli otri nuovi.
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
20 Parlerò e mi sfogherò,
aprirò le labbra e risponderò.
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
non adulerò nessuno,
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي