Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Quando Giobbe ebbe finito di parlare, quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur.
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo.
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;
5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:

Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato per rispetto
a manifestare a voi il mio sapere.
6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit:
“ Iunior sum tempore,
vos autem antiquiores;
idcirco veritus sum et timui
vobis indicare meam sententiam.
7 Pensavo: Parlerà l'età
e i canuti insegneranno la sapienza.
7 Dixi: Aetas loquetur,
et annorum multitudo docebit sapientiam.
8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo;
l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
9 Non sono i molti anni a dar la sapienza,
né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
9 Non sunt longaevi sapientes,
nec senes intellegunt iudicium.
10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi;
anch'io esporrò il mio sapere.
10 Ideo dicam: Audite me,
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l'orecchio ai vostri argomenti.
Finché andavate in cerca di argomenti
11 Exspectavi enim sermones vestros,
intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
12 su di voi fissai l'attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe,
nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
12 et ut vos intellegerem nitebar.
Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob
et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza,
ma lo confuti Dio, non l'uomo!
13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam;
Deus proiecit eum, non homo”.
14 Egli non mi ha rivolto parole,
e io non gli risponderò con le vostre parole.
14 Non parabo mihi verba,
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Sono vinti, non rispondono più,
mancano loro le parole.
15 Extimuerunt nec responderunt ultra;
abstuleruntque a se eloquia.
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,
steterunt, nec ultra responderunt,
17 voglio anch'io dire la mia parte,
anch'io esporrò il mio parere;
17 respondebo et ego partem meam
et ostendam scientiam meam.
18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è dentro di me.
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus pectoris mei;
19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo,
come vino che squarcia gli otri nuovi.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
20 Parlerò e mi sfogherò,
aprirò le labbra e risponderò.
20 Loquar et respirabo paululum,
aperiam labia mea et respondebo.
21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
non adulerò nessuno,
21 Non accipiam personam viri
et nulli homini blandiar.
22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.
22 Nescio enim blandiri,
quia in brevi tolleret me Factor meus.