Giobbe 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Quando Giobbe ebbe finito di parlare, quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. | 1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. |
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio; | 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. |
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole. | 3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età. | 4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. |
5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno. | 5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. |
6 Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse: Giovane io sono di anni e voi siete già canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. | 6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. |
7 Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza. | 7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. |
8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente. | 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. |
9 Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto. | 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. |
10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere. | 10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. |
11 Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti | 11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. |
12 su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti. | 12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. |
13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo! | 13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. |
14 Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole. | 14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. |
15 Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole. | 15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. |
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta, | 16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : |
17 voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere; | 17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. |
18 mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me. | 18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. |
19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi. | 19 dummy verses inserted by amos |
20 Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò. | 20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. |
21 Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno, | 21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. |
22 perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe. | 22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. |