Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Quando Giobbe ebbe finito di parlare, quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב
4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים
5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:

Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato per rispetto
a manifestare a voi il mio sapere.
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Pensavo: Parlerà l'età
e i canuti insegneranno la sapienza.
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo;
l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Non sono i molti anni a dar la sapienza,
né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi;
anch'io esporrò il mio sapere.
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני
11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l'orecchio ai vostri argomenti.
Finché andavate in cerca di argomenti
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין
12 su di voi fissai l'attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe,
nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם
13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza,
ma lo confuti Dio, non l'uomo!
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש
14 Egli non mi ha rivolto parole,
e io non gli risponderò con le vostre parole.
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Sono vinti, non rispondono più,
mancano loro le parole.
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד
17 voglio anch'io dire la mia parte,
anch'io esporrò il mio parere;
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני
18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è dentro di me.
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo,
come vino che squarcia gli otri nuovi.
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Parlerò e mi sfogherò,
aprirò le labbra e risponderò.
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה
21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
non adulerò nessuno,
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה
22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני