Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Quando Giobbe ebbe finito di parlare, quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:

Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato per rispetto
a manifestare a voi il mio sapere.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 Pensavo: Parlerà l'età
e i canuti insegneranno la sapienza.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo;
l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Non sono i molti anni a dar la sapienza,
né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi;
anch'io esporrò il mio sapere.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l'orecchio ai vostri argomenti.
Finché andavate in cerca di argomenti
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 su di voi fissai l'attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe,
nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza,
ma lo confuti Dio, non l'uomo!
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Egli non mi ha rivolto parole,
e io non gli risponderò con le vostre parole.
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Sono vinti, non rispondono più,
mancano loro le parole.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17 voglio anch'io dire la mia parte,
anch'io esporrò il mio parere;
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è dentro di me.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo,
come vino che squarcia gli otri nuovi.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Parlerò e mi sfogherò,
aprirò le labbra e risponderò.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
non adulerò nessuno,
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.