Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?
2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le menano al pascolo;
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.
3 portano via l'asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.
6 Mietono nel campo non loro;
racimolano la vigna del malvagio.
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.
7 Nudi passan la notte, senza panni,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.
9 Rapiscono con violenza l'orfano
e prendono in pegno ciò che copre il povero.
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti
e affamati portano i covoni.
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.
11 Tra i filari frangono le olive,
pigiano l'uva e soffrono la sete.
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l'anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!
13 Altri odiano la luce,
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.
15 L'occhio dell'adultero spia il buio
e pensa: "Nessun occhio mi osserva!".
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.
16 Nelle tenebre forzano le case,
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte;
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così la morte rapisce il peccatore.
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica,
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l'iniquità.
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.
21 Egli maltratta la sterile che non genera
e non fa del bene alla vedova.
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti,
sorge quando più non può contare sulla vita.
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?