Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?
2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le menano al pascolo;
2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.
3 portano via l'asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.
6 Mietono nel campo non loro;
racimolano la vigna del malvagio.
6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.
7 Nudi passan la notte, senza panni,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.
9 Rapiscono con violenza l'orfano
e prendono in pegno ciò che copre il povero.
9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti
e affamati portano i covoni.
10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.
11 Tra i filari frangono le olive,
pigiano l'uva e soffrono la sete.
11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l'anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!
13 Altri odiano la luce,
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,
15 L'occhio dell'adultero spia il buio
e pensa: "Nessun occhio mi osserva!".
15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.
16 Nelle tenebre forzano le case,
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte;
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così la morte rapisce il peccatore.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica,
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l'iniquità.
20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.
21 Egli maltratta la sterile che non genera
e non fa del bene alla vedova.
21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti,
sorge quando più non può contare sulla vita.
22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?
25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?