Giobbe 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni? | 1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. |
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo; | 2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. |
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova. | 3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. |
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi. | 4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. |
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli. | 5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. |
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio. | 6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. |
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo. | 7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. |
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce. | 8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر |
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero. | 9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. |
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni. | 10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. |
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete. | 11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. |
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere. | 12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم |
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri. | 13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. |
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto. | 14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. |
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: "Nessun occhio mi osserva!". | 15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. |
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce; | 16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. |
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo. | 17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. |
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne. | 18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. |
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. | 19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. |
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità. | 20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. |
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova. | 21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. |
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita. | 22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. |
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta. | 23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. |
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga. | 24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. |
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole? | 25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا |