Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le menano al pascolo;
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 portano via l'asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Mietono nel campo non loro;
racimolano la vigna del malvagio.
6 they harvest at night in the untilled land.
7 Nudi passan la notte, senza panni,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 Rapiscono con violenza l'orfano
e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti
e affamati portano i covoni.
10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Tra i filari frangono le olive,
pigiano l'uva e soffrono la sete.
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l'anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 Altri odiano la luce,
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 L'occhio dell'adultero spia il buio
e pensa: "Nessun occhio mi osserva!".
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Nelle tenebre forzano le case,
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte;
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
17 for daylight they regard as darkness.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
18 Their portion in the land is accursed,
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così la morte rapisce il peccatore.
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica,
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l'iniquità.
20 and wickedness is splintered like wood.
21 Egli maltratta la sterile che non genera
e non fa del bene alla vedova.
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti,
sorge quando più non può contare sulla vita.
22 To him who rises without assurance of his life
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?