Giobbe 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni? | 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו |
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo; | 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו |
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova. | 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה |
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi. | 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ |
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli. | 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים |
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio. | 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו |
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo. | 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה |
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce. | 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור |
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero. | 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו |
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni. | 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר |
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete. | 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו |
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere. | 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה |
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri. | 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו |
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto. | 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב |
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: "Nessun occhio mi osserva!". | 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים |
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce; | 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור |
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo. | 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות |
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne. | 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים |
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. | 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו |
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità. | 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה |
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova. | 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב |
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita. | 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין |
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta. | 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם |
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga. | 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו |
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole? | 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |